Текст 58

মধ্যাহ্ন করিতে বিপ্র প্রভুরে কহিলা ।
রূপ-গোসাঞি সে-দিবস তথাঞি রহিলা ॥ ৫৮ ॥
мадхйа̄хна карите випра прабхуре кахила̄
рӯпа-госа̄н̃и се-диваса татха̄н̃и рахила̄
мадхйа̄хна — пообедать; випра — брахман из Декана; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; кахила̄ — попросил; рӯпа — Рупа Госвами; се — в тот день; татха̄н̃и — там; рахила̄ — остался.

Перевод:

Затем брахман позвал Шри Чайтанью Махапрабху обедать. Рупа Госвами в тот день тоже остался там.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 59

ভট্টাচার্য দুই ভাইয়ে নিমন্ত্রণ কৈল ।
প্রভুর শেষ প্রসাদ-পাত্র দুইভাই পাইল ॥ ৫৯ ॥
бхат̣т̣а̄ча̄рйа дуи бха̄ийе нимантран̣а каила
прабхура ш́еша праса̄да-па̄тра дуи-бха̄и па̄ила
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Балабхадра Бхаттачарья; дуи — обоих братьев; нимантран̣а — пригласил на обед; прабхура — остатки пищи с тарелки Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи — получили двое братьев.

Перевод:

Балабхадра Бхаттачарья пригласил на обед обоих братьев, и они получили остатки пищи с тарелки Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 60

ত্রিবেণী-উপর প্রভুর বাসা-ঘর স্থান ।
দুই ভাই বাসা কৈল প্রভু-সন্নিধান ॥ ৬০ ॥
тривен̣ӣ-упара прабхура ва̄са̄-гхара стха̄на
дуи бха̄и ва̄са̄ каила прабху-саннидха̄на
три — над слиянием Ганги и Ямуны; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ва̄са̄ — жилища; стха̄на — местоположение; дуи — двое братьев; ва̄са̄ — жили; прабху — возле Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху подыскал Себе жилище возле Тривени, слияния Ганги и Ямуны. Двое братьев — Рупа Госвами и Шри Валлабха — поселились рядом с Господом.

Комментарий:

[]