Текст 54

যোঽজ্ঞানমত্তং ভুবনং দয়ালুরুল্লাঘয়ন্নপ্যকরোৎ প্ৰমত্তম্‌ ।
স্বপ্রেমসম্পৎসুধয়াদ্ভুতেহং শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যমমুং প্ৰপদ্যে ॥ ৫৪ ॥
йо ’джн̃а̄на-маттам̇ бхуванам̇ дайа̄лур
улла̄гхайанн апй акарот праматтам
сва-према-сампат-судхайа̄дбхутехам̇
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйам амум̇ прападйе
йах̣ — Верховный Господь, который; аджн̃а̄на — обезумевшие от невежества или безрассудно тратящие время на карму, гьяну, йогу и философию майявады; дайа̄лух̣ — так милостиво; улла̄гхайан — обуздав такие методы, как карма, гьяна и йога; акарот — сделал; праматтам — обезумевшими; сва — нектаром преданного служения Ему, которое представляет собой бесценное сокровище блаженства; адбхута — чьи деяния удивительны; ш́рӣ — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; амум — тому; прападйе — вручаю себя.

Перевод:

«Мы в почтении склоняемся перед милостивым Верховным Господом, который обратил на путь истинный все три мира, обезумевшие от невежества, и таким образом исцелил их от недуга, заставив сойти с ума от нектара из сокровищницы любви к Богу. Так пусть единственным нашим прибежищем станет Личность Бога, Шри Кришна Чайтанья, чьи деяния поразительны».

Комментарий:

Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (1.2).
Следующие материалы:

Текст 55

তবে মহাপ্রভু তাঁরে নিকটে বসাইলা ।
‘সনাতনের বার্তা কহ’ — তাঁহারে পুছিলা ॥ ৫৫ ॥
табе маха̄прабху та̄н̇ре никат̣е васа̄ила̄
‘сана̄танера ва̄рта̄ каха’ — та̄н̇ха̄ре пучхила̄
табе — после этого; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — их; никат̣е — с Собой рядом; васа̄ила̄ — усадил; сана̄танера — известия о Санатане; каха — пожалуйста, расскажите; та̄н̇ха̄ре — их; пучхила̄ — спросил.

Перевод:

После этого Шри Чайтанья Махапрабху усадил братьев с Собой рядом и спросил их: «Что слышно о Санатане?»

Комментарий:

[]

Текст 56

রূপ কহেন, — তেঁহো বন্দী হয় রাজ-ঘরে ।
তুমি যদি উদ্ধার’, তবে হইবে উদ্ধারে ॥ ৫৬ ॥
рӯпа кахена, — тен̇хо бандӣ хайа ра̄джа-гхаре
туми йади уддха̄ра’, табе ха-ибе уддха̄ре
рӯпа — Рупа Госвами ответил; тен̇хо — он; бандӣ — арестованный; хайа — есть; ра̄джа — в здании правительства; туми — Ты; йади — если; уддха̄ра’ — милостиво спасешь; табе — тогда; ха — он будет; уддха̄ре — свободен.

Перевод:

Рупа Госвами ответил: «Правительство Хуссейна Шаха заключило Санатану под стражу. Только если Ты вызволишь его, он окажется на свободе».

Комментарий:

[]