Текст 51
Оригинал:
এই শ্লোক পড়ি’ দুঁহারে কৈলা আলিঙ্গন ।
কৃপাতে দুঁহার মাথায় ধরিলা চরণ ॥ ৫১ ॥
Транскрипция:
эи ш́лока пад̣и’ дун̇ха̄ре каила̄ а̄лин̇гана
кр̣па̄те дун̇ха̄ра ма̄тха̄йа дхарила̄ чаран̣а
Синонимы:
эи — этот стих; пад̣и’ — произнеся; дун̇ха̄ре — обоих братьев; каила̄ — обнял; кр̣па̄те — по беспричинной милости; дун̇ха̄ра — им обоим; ма̄тха̄йа — на головы; дхарила̄ — поставил; чаран̣а — Свои стопы.
Перевод:
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял обоих братьев и по беспричинной милости поставил Свои стопы им на головы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 52
Оригинал:
প্রভু-কৃপা পাঞা দুঁহে দুই হাত যুড়ি’ ।
দীন হঞা স্তুতি করে বিনয় আচরি’ ॥ ৫২ ॥
Транскрипция:
прабху-кр̣па̄ па̄н̃а̄ дун̇хе дуи ха̄та йуд̣и’
дӣна хан̃а̄ стути каре винайа а̄чари’
Синонимы:
прабху — милость Господа; па̄н̃а̄ — обретя; дун̇хе — двое; дуи — оба; ха̄та — ладони; йуд̣и’ — сложив; дӣна — с глубочайшим смирением; стути — возносят молитвы; винайа — с покорностью.
Перевод:
Получив беспричинную милость Господа, братья сложили ладони и стали с глубочайшим смирением возносить Ему молитвы.
Комментарий:
[]
Текст 53
Оригинал:
নমো মহাবদান্যায় কৃষ্ণপ্রেমপ্রদায় তে ।
কৃষ্ণায় কৃষ্ণচৈতন্যনাম্নে গৌরত্বিষে নমঃ ॥ ৫৩ ॥
Транскрипция:
намо маха̄-вада̄нйа̄йа
кр̣шн̣а-према-прада̄йа те
кр̣шн̣а̄йа кр̣шн̣а-чаитанйа
на̄мне гаура-твише намах̣
Синонимы:
намах̣ — выражаем почтение; маха̄ — самому щедрому и милостивому; кр̣шн̣а — любовь к Кришне; прада̄йа — способному дать; те — Тебе; кр̣шн̣а̄йа — изначальному Богу Личности; кр̣шн̣а — носящему имя Кришна Чайтанья; гаура — имеющему золотистый цвет кожи, подобно Радхарани; намах̣ — выражаем почтение.
Перевод:
«О самое милостивое воплощение Бога! Ты — Сам Кришна, явившийся в образе Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. Теперь у Тебя тело золотистого цвета, как у Шримати Радхарани, и Ты щедро раздаешь чистую любовь к Кришне. Мы в почтении склоняемся перед Тобой».
Комментарий:
[]