Текст 45

বিপ্র-গৃহে আসি’ প্রভু নিভৃতে বসিলা ।
শ্রীরূপ-বল্লভ দুঁহে আসিয়া মিলিলা ॥ ৪৫ ॥
випра-гр̣хе а̄си’ прабху нибхр̣те васила̄
ш́рӣ-рӯпа-валлабха дун̇хе а̄сийа̄ милила̄
випра — в дом того брахмана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нибхр̣те — в уединении; васила̄ — сел; ш́рӣ — двое братьев, Рупа Госвами и Шри Валлабха; дун̇хе — оба; а̄сийа̄ — придя; милила̄ — встретились с Ним.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху сидел один в доме того брахмана, на встречу с Господом Чайтаньей пришли Рупа Госвами и Шри Валлабха [Анупама Маллик].

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

দুইগুচ্ছ তৃণ দুঁহে দশনে ধরিয়া ।
প্রভু দেখি’ দূরে পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ৪৬ ॥
дуи-гуччха тр̣н̣а дун̇хе даш́ане дхарийа̄
прабху декхи’ дӯре пад̣е дан̣д̣ават хан̃а̄
дуи — два пучка; тр̣н̣а — соломы; дун̇хе — оба; даш́ане — зажав в зубах; прабху — увидев Господа; дӯре — издали; пад̣е — упали; дан̣д̣а — словно палки; хан̃а̄ — став.

Перевод:

Издали увидев Господа, братья зажали в зубах по пучку соломы и тут же простерлись перед Ним в поклоне, упав на землю, словно палки.

Комментарий:

[]

Текст 47

নানা শ্লোক পড়ি’ উঠে, পড়ে বার বার ।
প্রভু দেখি’ প্রেমাবেশ হইল দুঁহার ॥ ৪৭ ॥
на̄на̄ ш́лока пад̣и’ ут̣хе, пад̣е ба̄ра ба̄ра
прабху декхи’ према̄веш́а ха-ила дун̇хара
на̄на̄ — множество; ш́лока — стихов; пад̣и’ — произнося; ут̣хе — вставали; пад̣е — падали; ба̄ра — снова и снова; прабху — при виде Господа; према — экстатические переживания; ха — были; дун̇ха̄ра — у обоих.

Перевод:

Охваченные экстатическими переживаниями, оба брата, произнося множество стихов на санскрите, то вставали, то снова падали.

Комментарий:

[]