Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.45
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.45
Оригинал: বিপ্র-গৃহে আসি’ প্রভু নিভৃতে বসিলা । শ্রীরূপ-বল্লভ দুঁহে আসিয়া মিলিলা ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция: випра-гр̣хе а̄си’ прабху нибхр̣те васила̄ ш́рӣ-рӯпа-валлабха дун̇хе а̄сийа̄ милила̄
Синонимы: випра-гр̣хе — в дом того брахмана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нибхр̣те — в уединении; васила̄ — сел; ш́рӣ-рӯпа-валлабха — двое братьев, Рупа Госвами и Шри Валлабха; дун̇хе — оба; а̄сийа̄ — придя; милила̄ — встретились с Ним.
Перевод: Когда Шри Чайтанья Махапрабху сидел один в доме того брахмана, на встречу с Господом Чайтаньей пришли Рупа Госвами и Шри Валлабха [Анупама Маллик].
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.46
Оригинал: দুইগুচ্ছ তৃণ দুঁহে দশনে ধরিয়া । প্রভু দেখি’ দূরে পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ৪৬ ॥
Транскрипция: дуи-гуччха тр̣н̣а дун̇хе даш́ане дхарийа̄ прабху декхи’ дӯре пад̣е дан̣д̣ават хан̃а̄
Синонимы: дуи-гуччха — два пучка; тр̣н̣а — соломы; дун̇хе — оба; даш́ане-дхарийа̄ — зажав в зубах; прабху-декхи’ — увидев Господа; дӯре — издали; пад̣е — упали; дан̣д̣а-ват — словно палки; хан̃а̄ — став.
Перевод: Издали увидев Господа, братья зажали в зубах по пучку соломы и тут же простерлись перед Ним в поклоне, упав на землю, словно палки.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.47
Оригинал: নানা শ্লোক পড়ি’ উঠে, পড়ে বার বার । প্রভু দেখি’ প্রেমাবেশ হইল দুঁহার ॥ ৪৭ ॥
Транскрипция: на̄на̄ ш́лока пад̣и’ ут̣хе, пад̣е ба̄ра ба̄ра прабху декхи’ према̄веш́а ха-ила дун̇хара
Синонимы: на̄на̄ — множество; ш́лока — стихов; пад̣и’ — произнося; ут̣хе — вставали; пад̣е — падали; ба̄ра-ба̄ра — снова и снова; прабху-декхи’ — при виде Господа; према-а̄веш́а — экстатические переживания; ха-ила — были; дун̇ха̄ра — у обоих.
Перевод: Охваченные экстатическими переживаниями, оба брата, произнося множество стихов на санскрите, то вставали, то снова падали.
>