Текст 41
Оригинал:
ভিড় দেখি’ দুই ভাই রহিলা নির্জনে ।
প্রভুর আবেশ হৈল মাধব-দরশনে ॥ ৪১ ॥
Транскрипция:
бхид̣а декхи’ дуи бха̄и рахила̄ нирджане
прабхура а̄веш́а хаила ма̄дхава-дараш́ане
Синонимы:
бхид̣а — увидев толпу; дуи — двое братьев; рахила̄ — остались; нирджане — в безлюдном месте; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄веш́а — экстаз; хаила — был; ма̄дхава — при виде Божества Бинду Мадхавы.
Перевод:
Увидев огромную толпу, братья не решились приблизиться к ней. Стоя в стороне, они наблюдали за тем, в какой экстаз пришел Шри Чайтанья Махапрабху при виде Бинду-Мадхавы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 42
Оригинал:
প্রেমাবেশে নাচে প্রভু হরিধ্বনি করি’ ।
ঊর্ধ্ববাহু করি’ বলে — বল ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ৪২ ॥
Транскрипция:
према̄веш́е на̄че прабху хари-дхвани кари’
ӯрдхва-ба̄ху кари’ бале — бала ‘хари’ ‘хари’
Синонимы:
према — в экстазе любви к Богу; на̄че — танцевал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хари — восклицая святое имя Хари; ӯрдхва — воздетые; ба̄ху — руки; кари’ — сделав; бале — говорит; бала — повторяйте «Хари! Хари!».
Перевод:
Господь Чайтанья громко пел святое имя Хари. Самозабвенно танцуя с воздетыми к небу руками, Он призывал всех повторять: «Хари! Хари!»
Комментарий:
[]
Текст 43
Оригинал:
প্রভুর মহিমা দেখি’ লোকে চমৎকার ।
প্রয়াগে প্রভুর লীলা নারি বর্ণিবার ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция:
прабхура махима̄ декхи’ локе чаматка̄ра
прайа̄ге прабхура лӣла̄ на̄ри варн̣иба̄ра
Синонимы:
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; махима̄ — величия; декхи’ — при виде; локе — у всех людей; чаматка̄ра — изумление; прайа̄ге — в Праяге; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; лӣла̄ — игры; на̄ри — не могу; варн̣иба̄ра — описать.
Перевод:
Величие Шри Чайтаньи Махапрабху никого не оставляло равнодушным. Поистине, я не в силах описать игры Господа Чайтаньи, которые Он явил в Праяге.
Комментарий:
[]