Текст 37

তাঁহা লঞা রূপ-গোসাঞি প্রয়াগে আইলা ।
মহাপ্রভু তাহাঁ শুনি’ আনন্দিত হৈলা ॥ ৩৭ ॥
та̄н̇ха̄ лан̃а̄ рӯпа-госа̄н̃и прайа̄ге а̄ила̄
маха̄прабху та̄ха̄н̇ ш́уни’ а̄нандита хаила̄
та̄н̇ха̄ — взяв его с собой; рӯпа — Шри Рупа Госвами; прайа̄ге — в Праяг; а̄ила̄ — пришел; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ха̄н̇ — там; ш́уни’ — услышав; а̄нандита — очень обрадовались.

Перевод:

Придя в Праяг, Шри Рупа Госвами и Анупама Маллик, к великой своей радости, узнали, что Шри Чайтанья Махапрабху уже там.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 38

প্রভু চলিয়াছেন বিন্দুমাধব-দরশনে ।
লক্ষ লক্ষ লোক আইসে প্রভুর মিলনে ॥ ৩৮ ॥
прабху чалийа̄чхена бинду-ма̄дхава-дараш́ане
лакша лакша лока а̄исе прабхура милане
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалийа̄чхена — направлялся; бинду — в храм Бинду Мадхавы; лакша — сотни тысяч людей; а̄исе — шли; прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милане — чтобы встретиться.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху в это время направлялся в храм Бинду-Мадхавы, и сотни тысяч людей тянулись за Ним, просто чтобы увидеть Его.

Комментарий:

[]

Текст 39

কেহ কান্দে, কেহ হাসে, কেহ নাচে, গায় ।
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ বলি’ কেহ গড়াগড়ি যায় ॥ ৩৯ ॥
кеха ка̄нде, кеха ха̄се, кеха на̄че, га̄йа
‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ бали’ кеха гад̣а̄гад̣и йа̄йа
кеха — кто то рыдал; кеха — кто то смеялся; кеха — кто то танцевал; га̄йа — пел; кр̣шн̣а — восклицая «Кришна! Кришна!»; кеха — кто то; гад̣а̄гад̣и — катался по земле.

Перевод:

Одни из тех, кто шел за Господом, рыдали. Другие смеялись, третьи танцевали, а четвертые пели. А некоторые даже катались по земле, восклицая: «Кришна! Кришна!»

Комментарий:

[]