Текст 36
Оригинал:
অনুপম মল্লিক, তাঁর নাম — ‘শ্রীবল্লভ’ ।
রূপ-গোসাঞির ছোটভাই — পরম-বৈষ্ণব ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция:
анупама маллика, та̄н̇ра на̄ма — ‘ш́рӣ-валлабха’
рӯпа-госа̄н̃ира чхот̣а-бха̄и — парама-ваишн̣ава
Синонимы:
анупама — Анупама Маллик; та̄н̇ра — его имя; ш́рӣ — Шри Валлабха; рӯпа — Рупы Госвами; чхот̣а — младший брат; парама — великий преданный.
Перевод:
Младший брат Рупы Госвами был великим преданным. Хотя его называли Анупамой Малликом, настоящее его имя было Шри Валлабха.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 37
Оригинал:
তাঁহা লঞা রূপ-গোসাঞি প্রয়াগে আইলা ।
মহাপ্রভু তাহাঁ শুনি’ আনন্দিত হৈলা ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ха̄ лан̃а̄ рӯпа-госа̄н̃и прайа̄ге а̄ила̄
маха̄прабху та̄ха̄н̇ ш́уни’ а̄нандита хаила̄
Синонимы:
та̄н̇ха̄ — взяв его с собой; рӯпа — Шри Рупа Госвами; прайа̄ге — в Праяг; а̄ила̄ — пришел; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ха̄н̇ — там; ш́уни’ — услышав; а̄нандита — очень обрадовались.
Перевод:
Придя в Праяг, Шри Рупа Госвами и Анупама Маллик, к великой своей радости, узнали, что Шри Чайтанья Махапрабху уже там.
Комментарий:
[]
Текст 38
Оригинал:
প্রভু চলিয়াছেন বিন্দুমাধব-দরশনে ।
লক্ষ লক্ষ লোক আইসে প্রভুর মিলনে ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
прабху чалийа̄чхена бинду-ма̄дхава-дараш́ане
лакша лакша лока а̄исе прабхура милане
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалийа̄чхена — направлялся; бинду — в храм Бинду Мадхавы; лакша — сотни тысяч людей; а̄исе — шли; прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милане — чтобы встретиться.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху в это время направлялся в храм Бинду-Мадхавы, и сотни тысяч людей тянулись за Ним, просто чтобы увидеть Его.
Комментарий:
[]