দশসহস্র মুদ্রা তথা আছে মুদি-স্থানে । তাহা দিয়া কর শীঘ্র আত্ম-বিমোচনে ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
даш́а-сахасра мудра̄ татха̄ а̄чхе муди-стха̄не та̄ха̄ дийа̄ кара ш́ӣгхра а̄тма-вимочане
Синонимы:
даш́а-сахасра-мудра̄ — десять тысяч монет; та̄тха̄ — там; а̄чхе — есть; муди-стха̄не — у бакалейщика; та̄ха̄-дийа̄ — с помощью этих денег; кара — получи; ш́ӣгхра — как можно скорее; а̄тма-вимочане — освобождение из тюрьмы.
Перевод:
Далее Шрила Рупа Госвами писал Шриле Санатане Госвами: «Я отдал на хранение бакалейщику десять тысяч монет. Используй эти деньги, чтобы освободиться из тюрьмы».
йаичхе-таичхе — любым способом; чхут̣и’ — освободившись; туми — ты; а̄иса — приходи; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; эта-ликхи’ — написав это; дуи-бха̄и — двое братьев, а именно Рупа Госвами и его младший брат, Анупама; карила̄-гамана — отправились в путь.
Перевод:
«Любым способом освободись из заключения и приходи во Вриндаван». Отправив письмо, братья [Рупа Госвами и Анупама] пошли к Шри Чайтанье Махапрабху.