а̄ми-дуи-бха̄и — мы, двое братьев; чалила̄н̇а — пошли; та̄н̇ха̄ре-милите — на встречу с Ним; туми — ты; йаичхе-таичхе — тем или иным способом; чхут̣и’ — освободившись; а̄иса — приходи; та̄ха̄н̇-хаите — оттуда.
Перевод:
В этом письме Шрила Рупа Госвами писал Санатане Госвами: «Мы, двое твоих братьев, идем на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху. Постарайся как-то вырваться на свободу и присоединиться к нам».
Комментарий:
Двое братьев, упомянутых здесь, — это Рупа Госвами и его младший брат Анупама Маллик. Рупа Госвами написал Санатане Госвами, прося его присоединиться к нему и к их младшему брату.
দশসহস্র মুদ্রা তথা আছে মুদি-স্থানে । তাহা দিয়া কর শীঘ্র আত্ম-বিমোচনে ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
даш́а-сахасра мудра̄ татха̄ а̄чхе муди-стха̄не та̄ха̄ дийа̄ кара ш́ӣгхра а̄тма-вимочане
Синонимы:
даш́а-сахасра-мудра̄ — десять тысяч монет; та̄тха̄ — там; а̄чхе — есть; муди-стха̄не — у бакалейщика; та̄ха̄-дийа̄ — с помощью этих денег; кара — получи; ш́ӣгхра — как можно скорее; а̄тма-вимочане — освобождение из тюрьмы.
Перевод:
Далее Шрила Рупа Госвами писал Шриле Санатане Госвами: «Я отдал на хранение бакалейщику десять тысяч монет. Используй эти деньги, чтобы освободиться из тюрьмы».
йаичхе-таичхе — любым способом; чхут̣и’ — освободившись; туми — ты; а̄иса — приходи; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; эта-ликхи’ — написав это; дуи-бха̄и — двое братьев, а именно Рупа Госвами и его младший брат, Анупама; карила̄-гамана — отправились в путь.
Перевод:
«Любым способом освободись из заключения и приходи во Вриндаван». Отправив письмо, братья [Рупа Госвами и Анупама] пошли к Шри Чайтанье Махапрабху.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».