Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.247
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.247
Оригинал: তপনমিশ্র শুনি’ আসি’ প্রভুরে মিলিলা । ইষ্টগোষ্ঠী করি’ প্রভুর নিমন্ত্রণ কৈলা ॥ ২৪৭ ॥
Транскрипция: тапана-миш́ра ш́уни’ а̄си’ прабхуре милила̄ ишт̣а-гошт̣хӣ кари’ прабхура нимантран̣а каила̄
Синонимы: тапана-миш́ра — Тапана Мишра; ш́уни’ — услышав; а̄си’ — придя; прабхуре-милила̄ — встретился с Господом; ишт̣а-гошт̣хӣ-кари’ — беседуя; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣а — приглашение; каила̄ — сделал.
Перевод: Тапана Мишра услышал о прибытии Господа в Варанаси и пришел к Чандрашекхаре повидаться с Господом. Господь побеседовал с ним, а потом Тапана Мишра пригласил Господа к себе на обед.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.248
Оригинал: নিজ ঘরে লঞা প্রভুরে ভিক্ষা করাইল । ভট্টাচার্যে চন্দ্রশেখর নিমন্ত্রণ কৈল ॥ ২৪৮ ॥
Транскрипция: ниджа гхаре лан̃а̄ прабхуре бхикша̄ кара̄ила бхат̣т̣а̄ча̄рйе чандраш́екхара нимантран̣а каила
Синонимы: ниджа-гхаре — к себе домой; лан̃а̄ — взяв; прабхуре — Господа; бхикша̄-кара̄ила — накормил обедом; бхат̣т̣а̄ча̄рйе — Балабхадре Бхаттачарье; чандраш́екхара — Чандрашекхара; нимантран̣а — приглашение; каила — сделал.
Перевод: Тапана Мишра отвел Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и угостил Его обедом. Вместе с Ним он пригласил на обед Балабхадру Бхаттачарью.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.249
Оригинал: ভিক্ষা করাঞা মিশ্র কহে প্রভু-পায় ধরি’ । এক ভিক্ষা মাগি, মোরে দেহ’ কৃপা করি’ ॥ ২৪৯ ॥
Транскрипция: бхикша̄ кара̄н̃а̄ миш́ра кахе прабху-па̄йа дхари’ эка бхикша̄ ма̄ги, море деха’ кр̣па̄ кари’
Синонимы: бхикша̄-кара̄н̃а̄ — накормив; миш́ра — Тапана Мишра; кахе — сказал; прабху — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; па̄йа — лотосные стопы; дхари’ — взяв; эка-бхикша̄ — одно одолжение; ма̄ги — молю; море — мне; деха’ — пожалуйста, окажи; кр̣па̄-кари’ — по Своей беспричинной милости.
Перевод: Накормив Шри Чайтанью Махапрабху, Тапана Мишра смиренно попросил Его об одном одолжении.
>