Текст 246

আচম্বিতে প্রভু দেখি’ চরণে পড়িলা ।
আনন্দিত হঞা নিজ-গৃহে লঞা গেলা ॥ ২৪৬ ॥
а̄чамбите прабху декхи’ чаран̣е пад̣ила̄
а̄нандита хан̃а̄ ниджа-гр̣хе лан̃а̄ гела̄
а̄чамбите — неожиданно; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; чаран̣е — у Его стоп; пад̣ила̄ — простерся; а̄нандита — очень обрадовавшись; ниджа — к себе домой; лан̃а̄ — взяв; гела̄ — пошел.

Перевод:

На дороге, ведущей в город, Чандрашекхара вдруг увидел Шри Чайтанью Махапрабху и тотчас простерся в поклоне у Его стоп. Очень обрадовавшись, он отвел Господа к себе домой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 247

তপনমিশ্র শুনি’ আসি’ প্রভুরে মিলিলা ।
ইষ্টগোষ্ঠী করি’ প্রভুর নিমন্ত্রণ কৈলা ॥ ২৪৭ ॥
тапана-миш́ра ш́уни’ а̄си’ прабхуре милила̄
ишт̣а-гошт̣хӣ кари’ прабхура нимантран̣а каила̄
тапана — Тапана Мишра; ш́уни’ — услышав; а̄си’ — придя; прабхуре — встретился с Господом; ишт̣а — беседуя; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣а — приглашение; каила̄ — сделал.

Перевод:

Тапана Мишра услышал о прибытии Господа в Варанаси и пришел к Чандрашекхаре повидаться с Господом. Господь побеседовал с ним, а потом Тапана Мишра пригласил Господа к себе на обед.

Комментарий:

[]

Текст 248

নিজ ঘরে লঞা প্রভুরে ভিক্ষা করাইল ।
ভট্টাচার্যে চন্দ্রশেখর নিমন্ত্রণ কৈল ॥ ২৪৮ ॥
ниджа гхаре лан̃а̄ прабхуре бхикша̄ кара̄ила
бхат̣т̣а̄ча̄рйе чандраш́екхара нимантран̣а каила
ниджа — к себе домой; лан̃а̄ — взяв; прабхуре — Господа; бхикша̄ — накормил обедом; бхат̣т̣а̄ча̄рйе — Балабхадре Бхаттачарье; чандраш́екхара — Чандрашекхара; нимантран̣а — приглашение; каила — сделал.

Перевод:

Тапана Мишра отвел Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и угостил Его обедом. Вместе с Ним он пригласил на обед Балабхадру Бхаттачарью.

Комментарий:

[]