Текст 241

বৃন্দাবন হৈতে তুমি গৌড়দেশ দিয়া ।
আমারে মিলিবা নীলাচলেতে আসিয়া ॥ ২৪১ ॥
вр̣нда̄вана хаите туми гауд̣а-деш́а дийа̄
а̄ма̄ре милиба̄ нӣла̄чалете а̄сийа̄
вр̣нда̄вана — из Вриндавана; туми — ты; гауд̣а — через Бенгалию; а̄ма̄ре — Меня; милиба̄ — встретишь; нӣла̄чалете — в Джаганнатха Пури; а̄сийа̄ — придя.

Перевод:

«Позже ты можешь прийти из Вриндавана через Бенгалию [Гауда-дешу] в Джаганнатха-Пури. Там мы встретимся снова».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 242

তাঁরে আলিঙ্গিয়া প্রভু নৌকাতে চড়িলা ।
মূর্চ্ছিত হঞা তেঁহো তাহাঞি পড়িলা ॥ ২৪২ ॥
та̄н̇ре а̄лин̇гийа̄ прабху наука̄те чад̣ила̄
мӯрччхита хан̃а̄ тен̇хо та̄ха̄н̃и пад̣ила̄
та̄н̇ре — его; а̄лин̇гийа̄ — обняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; наука̄те — на лодку; чад̣ила̄ — взошел; мӯрччхита — лишившись чувств; тен̇хо — он (Шрила Рупа Госвами); та̄ха̄н̃и — на месте; пад̣ила̄ — упал.

Перевод:

Обняв Рупу Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху сел в лодку, а Рупа Госвами без чувств упал на землю.

Комментарий:

[]

Текст 243

দাক্ষিণাত্য-বিপ্র তাঁরে ঘরে লঞা গেলা ।
তবে দুই ভাই বৃন্দাবনেরে চলিলা ॥ ২৪৩ ॥
да̄кшин̣а̄тйа-випра та̄н̇ре гхаре лан̃а̄ гела̄
табе дуи бха̄и вр̣нда̄ванере чалила̄
да̄кшин̣а̄тйа — брахман из Декана; та̄н̇ре — его (Рупу Госвами); гхаре — забрав к себе домой; гела̄ — пошел; табе — затем; дуи — двое братьев; вр̣нда̄ванере — во Вриндаван; чалила̄ — отправились.

Перевод:

Брахман из Декана забрал Рупу Госвами к себе домой, и позже двое братьев отправились во Вриндаван.

Комментарий:

[]