Текст 24

তবে ক্রুদ্ধ হঞা রাজা কহে আরবার ।
তোমার ‘বড় ভাই’ করে দস্যুব্যবহার ॥ ২৪ ॥
табе круддха хан̃а̄ ра̄джа̄ кахе а̄ра-ба̄ра
тома̄ра ‘бад̣а бха̄и’ каре дасйу-вйаваха̄ра
табе — тогда; круддха — рассердившись; ра̄джа̄ — набоб заговорил; а̄ра — снова; тома̄ра — твой старший брат; каре — занимается; дасйу — разбоем.

Перевод:

Рассердившись на Санатану Госвами, набоб произнес: «Твой старший брат — самый настоящий разбойник».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 25

জীব-বহু মারি’ কৈল চাক্‌লা সব নাশ ।
এথা তুমি কৈলা মোর সর্ব কার্য নাশ ॥ ২৫ ॥
джӣва-баху ма̄ри’ каила ча̄кла̄ саба на̄ш́а
этха̄ туми каила̄ мора сарва ка̄рйа на̄ш́а
джӣва — живых существ; баху — много; ма̄ри’ — убив; каила — сделал; ча̄кла̄ — Бенгалии; саба — всей; на̄ш́а — опустошение; этха̄ — здесь; туми — ты; каила̄ — совершил; мора — моих; сарва — всех; ка̄рйа — планов; на̄ш́а — расстройство.

Перевод:

«Погубив множество людей, твой старший брат разрушил всю Бенгалию. А теперь ты расстраиваешь мои планы».

Комментарий:

[]

Текст 26

সনাতন কহে, — তুমি স্বতন্ত্র গৌড়েশ্বর ।
যে যেই দোষ করে, দেহ’ তার ফল ॥ ২৬ ॥
сана̄тана кахе, — туми сватантра гауд̣еш́вара
йе йеи доша каре, деха’ та̄ра пхала
сана̄тана — Санатана Госвами ответил; туми — ты; сватантра — единовластный; гауд̣а — правитель Бенгалии; йе — какие бы ни; доша — ошибки; каре — совершил человек; деха’ — присуждаешь; та̄ра — плоды этого.

Перевод:

Санатана Госвами ответил: «Ты единовластный правитель Бенгалии и не зависишь ни от кого. Если твой подданный в чем-то провинился перед тобой, накажи его по заслугам».

Комментарий:

[]