Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.24
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.24
Оригинал: তবে ক্রুদ্ধ হঞা রাজা কহে আরবার । তোমার ‘বড় ভাই’ করে দস্যুব্যবহার ॥ ২৪ ॥
Транскрипция: табе круддха хан̃а̄ ра̄джа̄ кахе а̄ра-ба̄ра тома̄ра ‘бад̣а бха̄и’ каре дасйу-вйаваха̄ра
Синонимы: табе — тогда; круддха-хан̃а̄ — рассердившись; ра̄джа̄-кахе — набоб заговорил; а̄ра-ба̄ра — снова; тома̄ра-бад̣а-бха̄и — твой старший брат; каре — занимается; дасйу-вйаваха̄ра — разбоем.
Перевод: Рассердившись на Санатану Госвами, набоб произнес: «Твой старший брат — самый настоящий разбойник».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.25
Оригинал: জীব-বহু মারি’ কৈল চাক্লা সব নাশ । এথা তুমি কৈলা মোর সর্ব কার্য নাশ ॥ ২৫ ॥
Транскрипция: джӣва-баху ма̄ри’ каила ча̄кла̄ саба на̄ш́а этха̄ туми каила̄ мора сарва ка̄рйа на̄ш́а
Синонимы: джӣва — живых существ; баху — много; ма̄ри’ — убив; каила — сделал; ча̄кла̄ — Бенгалии; саба — всей; на̄ш́а — опустошение; этха̄ — здесь; туми — ты; каила̄ — совершил; мора — моих; сарва — всех; ка̄рйа — планов; на̄ш́а — расстройство.
Перевод: «Погубив множество людей, твой старший брат разрушил всю Бенгалию. А теперь ты расстраиваешь мои планы».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.26
Оригинал: সনাতন কহে, — তুমি স্বতন্ত্র গৌড়েশ্বর । যে যেই দোষ করে, দেহ’ তার ফল ॥ ২৬ ॥
Транскрипция: сана̄тана кахе, — туми сватантра гауд̣еш́вара йе йеи доша каре, деха’ та̄ра пхала
Синонимы: сана̄тана-кахе — Санатана Госвами ответил; туми — ты; сватантра — единовластный; гауд̣а-ӣш́вара — правитель Бенгалии; йе-йеи — какие бы ни; доша — ошибки; каре — совершил человек; деха’ — присуждаешь; та̄ра-пхала — плоды этого.
Перевод: Санатана Госвами ответил: «Ты единовластный правитель Бенгалии и не зависишь ни от кого. Если твой подданный в чем-то провинился перед тобой, накажи его по заслугам».