Текст 238
Оригинал:
প্রভাতে উঠিয়া যবে করিলা গমন ।
তবে তাঁর পদে রূপ করে নিবেদন ॥ ২৩৮ ॥
Транскрипция:
прабха̄те ут̣хийа̄ йабе карила̄ гамана
табе та̄н̇ра паде рӯпа каре ниведана
Синонимы:
прабха̄те — утром; ут̣хийа̄ — поднявшись; йабе — когда; карила̄ — совершал; гамана — отправление; табе — тогда; та̄н̇ра — Его; паде — к лотосным стопам; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; каре — совершает; ниведана — смиренную просьбу.
Перевод:
На следующее утро, когда Шри Чайтанья Махапрабху проснулся и собрался было идти в Варанаси [Бенарес], Шрила Рупа Госвами припал к Его лотосным стопам с такой просьбой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 239
Оригинал:
‘আজ্ঞা হয়, আসি মুঞি শ্রীচরণ-সঙ্গে ।
সহিতে না পারি মুঞি বিরহ-তরঙ্গে ॥’ ২৩৯ ॥
Транскрипция:
‘а̄джн̃а̄ хайа, а̄си мун̃и ш́рӣ-чаран̣а-сан̇ге
сахите на̄ па̄ри мун̃и вираха-таран̇ге’
Синонимы:
а̄джн̃а̄ — если есть дозволение; а̄си — могу пойти; мун̃и — я; ш́рӣ — с Тобой, о Господь; сахите — выдержать; на̄ — не в состоянии; мун̃и — я; вираха — волны разлуки.
Перевод:
«Если позволишь, я пойду с Тобой. Я не выдержу волн разлуки».
Комментарий:
[]
Текст 240
Оригинал:
প্রভু কহে, — তোমার কর্তব্য, আমার বচন ।
নিকটে আসিয়াছ তুমি, যাহ বৃন্দাবন ॥ ২৪০ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — тома̄ра картавйа, а̄ма̄ра вачана
никат̣е а̄сийа̄чха туми, йа̄ха вр̣нда̄вана
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; тома̄ра — твой долг; а̄ма̄ра — Мое указание; никат̣е — подошел близко; туми — ты; йа̄ха — иди; вр̣нда̄вана — во Вриндаван.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Твой долг — исполнять Мою волю. Вриндаван отсюда уже недалеко. Ступай туда».
Комментарий:
[]