Текст 237
Оригинал:
এত বলি’ প্রভু তাঁরে কৈলা আলিঙ্গন ।
বারাণসী চলিবারে প্রভুর হৈল মন ॥ ২৩৭ ॥
Транскрипция:
эта бали’ прабху та̄н̇ре каила̄ а̄лин̇гана
ва̄ра̄н̣асӣ чалиба̄ре прабхура хаила мана
Синонимы:
эта — с этими словами; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его (Рупу Госвами); каила̄ — заключил; а̄лин̇гана — в объятия; ва̄ра̄н̣асӣ — в Бенарес; чалиба̄ре — отправиться; прабхура — у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; мана — намерение.
Перевод:
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху заключил Шрилу Рупу Госвами в объятия. После этого Господь решил отправиться в Бенарес.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 238
Оригинал:
প্রভাতে উঠিয়া যবে করিলা গমন ।
তবে তাঁর পদে রূপ করে নিবেদন ॥ ২৩৮ ॥
Транскрипция:
прабха̄те ут̣хийа̄ йабе карила̄ гамана
табе та̄н̇ра паде рӯпа каре ниведана
Синонимы:
прабха̄те — утром; ут̣хийа̄ — поднявшись; йабе — когда; карила̄ — совершал; гамана — отправление; табе — тогда; та̄н̇ра — Его; паде — к лотосным стопам; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; каре — совершает; ниведана — смиренную просьбу.
Перевод:
На следующее утро, когда Шри Чайтанья Махапрабху проснулся и собрался было идти в Варанаси [Бенарес], Шрила Рупа Госвами припал к Его лотосным стопам с такой просьбой.
Комментарий:
[]
Текст 239
Оригинал:
‘আজ্ঞা হয়, আসি মুঞি শ্রীচরণ-সঙ্গে ।
সহিতে না পারি মুঞি বিরহ-তরঙ্গে ॥’ ২৩৯ ॥
Транскрипция:
‘а̄джн̃а̄ хайа, а̄си мун̃и ш́рӣ-чаран̣а-сан̇ге
сахите на̄ па̄ри мун̃и вираха-таран̇ге’
Синонимы:
а̄джн̃а̄ — если есть дозволение; а̄си — могу пойти; мун̃и — я; ш́рӣ — с Тобой, о Господь; сахите — выдержать; на̄ — не в состоянии; мун̃и — я; вираха — волны разлуки.
Перевод:
«Если позволишь, я пойду с Тобой. Я не выдержу волн разлуки».
Комментарий:
[]