Текст 237

এত বলি’ প্রভু তাঁরে কৈলা আলিঙ্গন ।
বারাণসী চলিবারে প্রভুর হৈল মন ॥ ২৩৭ ॥
эта бали’ прабху та̄н̇ре каила̄ а̄лин̇гана
ва̄ра̄н̣асӣ чалиба̄ре прабхура хаила мана
эта — с этими словами; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его (Рупу Госвами); каила̄ — заключил; а̄лин̇гана — в объятия; ва̄ра̄н̣асӣ — в Бенарес; чалиба̄ре — отправиться; прабхура — у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; мана — намерение.

Перевод:

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху заключил Шрилу Рупу Госвами в объятия. После этого Господь решил отправиться в Бенарес.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 238

প্রভাতে উঠিয়া যবে করিলা গমন ।
তবে তাঁর পদে রূপ করে নিবেদন ॥ ২৩৮ ॥
прабха̄те ут̣хийа̄ йабе карила̄ гамана
табе та̄н̇ра паде рӯпа каре ниведана
прабха̄те — утром; ут̣хийа̄ — поднявшись; йабе — когда; карила̄ — совершал; гамана — отправление; табе — тогда; та̄н̇ра — Его; паде — к лотосным стопам; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; каре — совершает; ниведана — смиренную просьбу.

Перевод:

На следующее утро, когда Шри Чайтанья Махапрабху проснулся и собрался было идти в Варанаси [Бенарес], Шрила Рупа Госвами припал к Его лотосным стопам с такой просьбой.

Комментарий:

[]

Текст 239

‘আজ্ঞা হয়, আসি মুঞি শ্রীচরণ-সঙ্গে ।
সহিতে না পারি মুঞি বিরহ-তরঙ্গে ॥’ ২৩৯ ॥
‘а̄джн̃а̄ хайа, а̄си мун̃и ш́рӣ-чаран̣а-сан̇ге
сахите на̄ па̄ри мун̃и вираха-таран̇ге’
а̄джн̃а̄ — если есть дозволение; а̄си — могу пойти; мун̃и — я; ш́рӣ — с Тобой, о Господь; сахите — выдержать; на̄ — не в состоянии; мун̃и — я; вираха — волны разлуки.

Перевод:

«Если позволишь, я пойду с Тобой. Я не выдержу волн разлуки».

Комментарий:

[]