Текст 236

ভাবিতে ভাবিতে কৃষ্ণ স্ফুরয়ে অন্তরে ।
কৃষ্ণকৃপায় অজ্ঞ পায় রসসিন্ধু-পারে ॥ ২৩৬ ॥
бха̄вите бха̄вите кр̣шн̣а спхурайе антаре
кр̣шн̣а-кр̣па̄йа аджн̃а па̄йа раса-синдху-па̄ре
бха̄вите — когда человек постоянно поглощен такими мыслями; кр̣шн̣а — Господь Кришна; спхурайе — проявляется в сердце; кр̣шн̣а — по милости Кришны; аджн̃а — невежда; па̄йа — достигает; раса — противоположного берега океана трансцендентных рас..

Перевод:

«В сердце того, кто непрестанно думает о Кришне, возникает любовь к Нему. Даже если такой человек — полный невежда, по милости Господа Кришны он все равно сможет пересечь океан трансцендентной любви и достичь противоположного берега».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 237

এত বলি’ প্রভু তাঁরে কৈলা আলিঙ্গন ।
বারাণসী চলিবারে প্রভুর হৈল মন ॥ ২৩৭ ॥
эта бали’ прабху та̄н̇ре каила̄ а̄лин̇гана
ва̄ра̄н̣асӣ чалиба̄ре прабхура хаила мана
эта — с этими словами; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его (Рупу Госвами); каила̄ — заключил; а̄лин̇гана — в объятия; ва̄ра̄н̣асӣ — в Бенарес; чалиба̄ре — отправиться; прабхура — у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; мана — намерение.

Перевод:

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху заключил Шрилу Рупу Госвами в объятия. После этого Господь решил отправиться в Бенарес.

Комментарий:

[]

Текст 238

প্রভাতে উঠিয়া যবে করিলা গমন ।
তবে তাঁর পদে রূপ করে নিবেদন ॥ ২৩৮ ॥
прабха̄те ут̣хийа̄ йабе карила̄ гамана
табе та̄н̇ра паде рӯпа каре ниведана
прабха̄те — утром; ут̣хийа̄ — поднявшись; йабе — когда; карила̄ — совершал; гамана — отправление; табе — тогда; та̄н̇ра — Его; паде — к лотосным стопам; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; каре — совершает; ниведана — смиренную просьбу.

Перевод:

На следующее утро, когда Шри Чайтанья Махапрабху проснулся и собрался было идти в Варанаси [Бенарес], Шрила Рупа Госвами припал к Его лотосным стопам с такой просьбой.

Комментарий:

[]