Текст 233

আকাশাদি গুণ যেন পর পর ভূতে ।
এক-দুই-তিন-চারি ক্রমে পঞ্চ পৃথিবীতে ॥ ২৩৩ ॥
а̄ка̄ш́а̄ди гун̣а йена пара пара бхӯте
эка-дуи-тина-ча̄ри краме пан̃ча пр̣тхивӣте
а̄ка̄ш́а — начиная с неба (эфира); гун̣а — качества; йена — как; пара — одно за другим; бхӯте — в материальных элементах; эка — одно; дуи — два; тина — три; ча̄ри — четыре; краме — таким образом; пан̃ча — все пять качеств; пр̣тхивӣте — в земле.

Перевод:

«В материальных первоэлементах, начиная с эфира, одно за другим проявляются все материальные качества. Вначале есть только одно качество, затем два, три, четыре, пока, наконец, в стихии земли не проявятся все пять качеств».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 234

এইমত মধুরে সব ভাব-সমাহার ।
অতএব আস্বাদাধিক্যে করে চমৎকার ॥ ২৩৪ ॥
эи-мата мадхуре саба бха̄ва-сама̄ха̄ра
атаэва а̄сва̄да̄дхикйе каре чаматка̄ра
эи — таким образом; мадхуре — на ступени супружеской любви; саба — всех; бха̄ва — слияние эмоций; атаэва — поэтому; а̄сва̄да — усиление вкуса, которым наслаждаются преданные; каре — поистине восхитительно.

Перевод:

«Подобно этому, на ступени супружеской любви сливаются воедино все эмоции преданности. Этот насыщенный вкус поистине восхитителен».

Комментарий:

[]

Текст 235

এই ভক্তিরসের করিলাঙ, দিগ্‌দরশন ।
ইহার বিস্তার মনে করিহ ভাবন ॥ ২৩৫ ॥
эи бхакти-расера карила̄н̇а, диг-дараш́ана
иха̄ра виста̄ра мане кариха бха̄вана
эи — этих; бхакти — рас преданного служения; карила̄н̇а — я сделал; дик — общее описание; иха̄ра — этого; виста̄ра — подробное объяснение; мане — в уме; кариха — соверши; бха̄вана — осмысление.

Перевод:

В завершение Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я описал расы преданного служения в самых общих чертах. Ты же подумай, как сделать это описание более развернутым».

Комментарий:

[]