Текст 230
Оригинал:
ইতীদৃক্স্বলীলাভিরানন্দকুণ্ডে
স্বঘোষং নিমজ্জন্তমাখ্যাপয়ন্তম্ ।
তদীয়েশিতজ্ঞেষু ভক্তৈর্জিতত্বং
পুনঃ প্রেমতস্তং শতাবৃত্তি বন্দে ॥ ২৩০ ॥
Транскрипция:
итӣдр̣к-сва-лӣла̄бхир а̄нанда-кун̣д̣е
сва-гхошам̇ нимаджджантам а̄кхйа̄пайантам
тадӣйеш́ита-джн̃ешу бхактаир джитатвам̇
пунах̣ прематас там̇ ш́ата̄вр̣тти ванде
Синонимы:
ити — так; ӣдр̣к — этим Дамодарой в Его трансцендентных играх; а̄нанда — в океан трансцендентного блаженства; сва — Его приближенные; нимаджджантам — ныряя; а̄кхйа̄пайантам — утверждая; тадӣйа — Верховной Личности Бога; ӣш́ита — среди ученых мужей, познавших совершенства Господа; бхактаих̣ — преданными; джитатвам — подчинение; пунах̣ — снова; прематах̣ — с любовью; там — Ему; ш́ата — сотни раз; ванде — с почтением склоняюсь.
Перевод:
„Я снова и снова с почтением склоняюсь перед Верховной Личностью Бога. О мой Господь, сотни и тысячи раз я с любовью кланяюсь Тебе, Своими играми погрузившему гопи в океан нектара. Плененные Твоим величием, преданные утверждают, что Ты всегда подчиняешься их чувствам“.
Комментарий:
Это стих из «Дамодараштаки», молитв, приведенных в «Падма-пуране».
Следующие материалы:
Текст 231
Оригинал:
মধুর-রসে — কৃষ্ণনিষ্ঠা, সেবা অতিশয় ।
সখ্যের অসঙ্কোচ, লালন-মমতাধিক্য হয় ॥ ২৩১ ॥
Транскрипция:
мадхура-расе — кр̣шн̣а-ништ̣ха̄, сева̄ атиш́айа
сакхйера асан̇коча, ла̄лана-мамата̄дхикйа хайа
Синонимы:
мадхура — на ступени супружеской любви; кр̣шн̣а — привязанность к Кришне; сева̄ — более совершенное служение; сакхйера — на ступени дружбы; асан̇коча — открытость; ла̄лана — забота; мамата̄ — возрастание интимности; хайа — есть.
Перевод:
«На ступени супружеской любви привязанность к Кришне, служение Ему, свободная от условностей дружба с Ним и забота о Нем становятся еще более интимными».
Комментарий:
[]
Текст 232
Оригинал:
কান্তভাবে নিজাঙ্গ দিয়া করেন সেবন ।
অতএব মধুর-রসের হয় ‘পঞ্চ’ গুণ ॥ ২৩২ ॥
Транскрипция:
ка̄нта-бха̄ве ниджа̄н̇га дийа̄ карена севана
атаэва мадхура-расера хайа ‘пан̃ча’ гун̣а
Синонимы:
ка̄нта — на ступени супружеской любви; ниджа — собственное тело; дийа̄ — отдавая; карена — совершает; севана — служение; атаэва — поэтому; мадхура — в расе супружеской любви; хайа — есть; пан̃ча — пять трансцендентных качеств.
Перевод:
«На ступени супружеской любви душа служит Господу, отдавая в Его распоряжение собственное тело. Вот почему на этой ступени присутствуют качества всех пяти рас».
Комментарий:
Привязанность к Кришне в шанта-расе, служение Господу в дасья-расе, свободное от условностей служение в дружеской расе и служение с родительской любовью и заботой — все это соединяется на ступени супружеской любви, когда преданный желает служить Господу, предоставив в Его распоряжение собственное тело. Таким образом, качества остальных рас, соединяясь вместе, образуют нектар супружеской любви. На этой ступени все эмоции преданного сливаются воедино.