Текст 23

সনাতন কহে — নহে আমা হৈতে কাম ।
আর একজন দিয়া কর সমাধান ॥ ২৩ ॥
сана̄тана кахе, — нахе а̄ма̄ хаите ка̄ма
а̄ра эка-джана дийа̄ кара сама̄дха̄на
сана̄тана — Санатана Госвами ответил; нахе — нет; а̄ма̄ — меня; хаите — от; ка̄ма — выполнение обязанностей; а̄ра — кого нибудь другого; дийа̄ — с помощью; кара — правь.

Перевод:

Санатана Госвами ответил: «Не ожидай, что я снова выйду на службу. Пожалуйста, найди кого-нибудь, кто бы занимался государственными делами вместо меня».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

তবে ক্রুদ্ধ হঞা রাজা কহে আরবার ।
তোমার ‘বড় ভাই’ করে দস্যুব্যবহার ॥ ২৪ ॥
табе круддха хан̃а̄ ра̄джа̄ кахе а̄ра-ба̄ра
тома̄ра ‘бад̣а бха̄и’ каре дасйу-вйаваха̄ра
табе — тогда; круддха — рассердившись; ра̄джа̄ — набоб заговорил; а̄ра — снова; тома̄ра — твой старший брат; каре — занимается; дасйу — разбоем.

Перевод:

Рассердившись на Санатану Госвами, набоб произнес: «Твой старший брат — самый настоящий разбойник».

Комментарий:

[]

Текст 25

জীব-বহু মারি’ কৈল চাক্‌লা সব নাশ ।
এথা তুমি কৈলা মোর সর্ব কার্য নাশ ॥ ২৫ ॥
джӣва-баху ма̄ри’ каила ча̄кла̄ саба на̄ш́а
этха̄ туми каила̄ мора сарва ка̄рйа на̄ш́а
джӣва — живых существ; баху — много; ма̄ри’ — убив; каила — сделал; ча̄кла̄ — Бенгалии; саба — всей; на̄ш́а — опустошение; этха̄ — здесь; туми — ты; каила̄ — совершил; мора — моих; сарва — всех; ка̄рйа — планов; на̄ш́а — расстройство.

Перевод:

«Погубив множество людей, твой старший брат разрушил всю Бенгалию. А теперь ты расстраиваешь мои планы».

Комментарий:

[]