Текст 225

‘মমতা’ অধিক, কৃষ্ণে আত্মসম জ্ঞান ।
অতএব সখ্যরসের বশ ভগবান্ ॥ ২২৫ ॥
‘мамата̄’ адхика, кр̣шн̣е а̄тма-сама джн̃а̄на
атаэва сакхйа-расера ваш́а бхагава̄н
мамата̄ — близости; адхика — увеличение; кр̣шн̣е — с Кришной; а̄тма — понимание равенства; атаэва — поэтому; сакхйа — узами дружбы; ваш́а — связанный; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность.

Перевод:

«На ступени сакхья-расы Верховная Личность Бога, Кришна, отдает Себя во власть Своих преданных, которые близки с Ним и считают себя равными Ему».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 226

বাৎসল্যে শান্তের গুণ, দাস্যের সেবন ।
সেই সেই সেবনের ইহাঁ নাম — ‘পালন’ ॥ ২২৬ ॥
ва̄тсалйе ш́а̄нтера гун̣а, да̄сйера севана
сеи сеи севанера иха̄н̇ на̄ма — ‘па̄лана’
ва̄тсалйе — на ступени родительской любви; ш́а̄нтера — качества шанта расы; на̄ма — называется; па̄лана — забота.

Перевод:

«На ступени ватсалья-расы качества шанта-расы, дасья-расы и сакхья-расы преобразуются в разновидность служения, именуемую родительской заботой».

Комментарий:

[]

Текст 227

সখ্যের গুণ — ‘অসঙ্কোচ’, ‘অগৌরব’ সার ।
মমতাধিক্যে তাড়ন-ভর্ত্‌সন-ব্যবহার ॥ ২২৭ ॥
сакхйера гун̣а — ‘асан̇коча’, ‘агаурава’ са̄ра
мамата̄дхикйе та̄д̣ана-бхартсана-вйаваха̄ра
сакхйера — качество дружбы; асан̇коча — без условностей; агаурава — без почтения; са̄ра — суть; мамата̄ — из за более тесной связи; та̄д̣ана — наказание; бхартсана — отчитывание; вйаваха̄ра — поведение.

Перевод:

«Суть дружеской любви — это близкие отношения, свободные от условностей и почтения, характерных для дасья-расы. Поскольку преданный, питающий к Господу родительскую любовь, еще более тесно связан с Ним, для него вполне естественно отчитывать и наказывать Господа».

Комментарий:

[]