Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.22
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.22
Оригинал: মোর যত কার্য-কাম, সব কৈলা নাশ । কি তোমার হৃদয়ে আছে, কহ মোর পাশ ॥ ২২ ॥
Транскрипция: мора йата ка̄рйа-ка̄ма, саба каила̄ на̄ш́а ки тома̄ра хр̣дайе а̄чхе, каха мора па̄ш́а
Синонимы: мора — мои; йата — все; ка̄рйа-ка̄ма — обязанности; саба — всё; каила̄-на̄ш́а — ты испортил; ки — что; тома̄ра — в твоем; хр̣дайе — сердце; а̄чхе — есть; каха — пожалуйста, скажи; мора-па̄ш́а — мне.
Перевод: «Из-за тебя мои дела не идут. Пожалуйста, признайся мне, что ты задумал?»
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.23
Оригинал: সনাতন কহে — নহে আমা হৈতে কাম । আর একজন দিয়া কর সমাধান ॥ ২৩ ॥
Транскрипция: сана̄тана кахе, — нахе а̄ма̄ хаите ка̄ма а̄ра эка-джана дийа̄ кара сама̄дха̄на
Синонимы: сана̄тана-кахе — Санатана Госвами ответил; нахе — нет; а̄ма̄ — меня; хаите — от; ка̄ма — выполнение обязанностей; а̄ра-эка-джана — кого-нибудь другого; дийа̄ — с помощью; кара-сама̄дха̄на — правь.
Перевод: Санатана Госвами ответил: «Не ожидай, что я снова выйду на службу. Пожалуйста, найди кого-нибудь, кто бы занимался государственными делами вместо меня».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.24
Оригинал: তবে ক্রুদ্ধ হঞা রাজা কহে আরবার । তোমার ‘বড় ভাই’ করে দস্যুব্যবহার ॥ ২৪ ॥
Транскрипция: табе круддха хан̃а̄ ра̄джа̄ кахе а̄ра-ба̄ра тома̄ра ‘бад̣а бха̄и’ каре дасйу-вйаваха̄ра
Синонимы: табе — тогда; круддха-хан̃а̄ — рассердившись; ра̄джа̄-кахе — набоб заговорил; а̄ра-ба̄ра — снова; тома̄ра-бад̣а-бха̄и — твой старший брат; каре — занимается; дасйу-вйаваха̄ра — разбоем.
Перевод: Рассердившись на Санатану Госвами, набоб произнес: «Твой старший брат — самый настоящий разбойник».
>