там — Его (Кришну); матва̄ — считая; а̄тмаджам — своим сыном; авйактам — непроявленного; мартйа-лин̇гам — проявленного в облике простого смертного; адхокшаджам — недоступного восприятию чувств; гопика̄ — матушка Яшода; улӯкхале — к ступе; да̄мна̄ — веревкой; бабандха — привязала; пра̄кр̣там — обычного ребенка; йатха̄ — словно.
Перевод:
„Хотя Кришна недоступен чувственному восприятию и не открывает Себя людям, Он тем не менее принимает облик простого смертного. И матушка Яшода, считая Кришну своим сыном, привязала Его веревкой к деревянной ступе, словно обычного ребенка“.
Комментарий:
Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.14) свидетельствует о том, что Господь Кришна вел Себя перед матушкой Яшодой как обычный ребенок. Его детские проказы — воровство масла и битье горшков с маслом — рассердили матушку Яшоду, и в наказание она решила привязать Господа к ступе, в которой мололи специи. Иными словами, Яшода относилась к Верховной Личности Бога как к обычному ребенку.
„Проиграв Шридаме, Кришна был вынужден катать его на Своих плечах. Бхадрасена нес Вришабху, а Праламба нес Балараму, сына Рохини“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.18.24). Когда пастушки играли в лесу Вриндавана, среди них появился демон Праламбасура, намеревавшийся похитить Кришну и Балараму. Демон принял облик пастушка, но Кришна распознал его. Тогда Кришна разделил всех пастушков на две команды. Одну возглавил Баларама, а другую — Сам Кришна. Кришна проиграл, и по условиям игры Его команда должна была катать победителей на плечах. Кришне выпало нести Шридаму, Бхадрасене — Вришабху, а демон Праламбасура должен был нести Балараму. Когда Баларама взобрался демону на плечи, тот пустился с Ним бежать. Отбежав подальше, демон увеличился до гигантских размеров, и Баларама понял, что Его хотят убить. Тогда Баларама недолго думая ударил Своим могучим кулаком Праламбасуру по черепу, и тот упал замертво, словно змея, которой раздробили голову.
са̄ — Шримати Радхарани; ча — также; мене — сочла; тада̄ — тогда; а̄тма̄нам — Себя; варишт̣ха̄м — самой славной; сарва-йошита̄м — из гопи; гопӣх̣ — остальных гопи; ма̄м — передо Мной; асау — этот Шри Кришна; бхаджате — преклоняется; прийах̣ — любимый; татах̣ — затем; гатва̄ — отправившись; вана-уддеш́ам — в лесную чащу; др̣пта̄ — очень гордая; кеш́авам — Кришне; абравӣт — сказала; на-па̄райе — не могу; ахам — Я; чалитум — идти; найа — неси; ма̄м — Меня; йатра — куда; те — Твой; манах̣ — ум; эвам-уктах̣ — получив такое указание от Шримати Радхарани; прийа̄м — самой любимой гопи; скандхам — Мне на плечи; а̄рухйата̄м — взбирайся; ити — таким образом; татах̣ — затем; ча — и; антардадхе — исчез; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; са̄ — Шримати Радхарани; вадхӯх̣ — гопи.
Перевод:
„«Мой дорогой Кришна, Ты преклоняешься передо Мной и даже оставил всех других гопи, желающих насладиться Твоим обществом», — думая так, Шримати Радхарани решила, что Кришна любит Ее больше, чем других гопи. Из-за этого Она возгордилась и вместе с Кришной покинула поляну, где проходила раса-лила. Они зашли глубоко в лес, и Шримати Радхарани произнесла: «Любимый Кришна, Я не в состоянии идти дальше. Неси Меня куда хочешь». На Ее просьбу Кришна ответил: «Забирайся Мне на плечи». Но, как только Шримати Радхарани попыталась сделать это, Кришна исчез, и Она стала раскаиваться в Своей просьбе и плакать в разлуке с Кришной“.
Комментарий:
Это три стиха из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.36–38).
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».