Текст 20
Оригинал:
রাজা কহে, — তোমার স্থানে বৈদ্য পাঠাইলুঁ ।
বৈদ্য কহে, — ব্যাধি নাহি, সুস্থ যে দেখিলুঁ ॥ ২০ ॥
Транскрипция:
ра̄джа̄ кахе, — тома̄ра стха̄не ваидйа па̄т̣ха̄илун̇
ваидйа кахе, — вйа̄дхи на̄хи, сустха йе декхилун̇
Синонимы:
ра̄джа̄ — набоб сказал; тома̄ра — к тебе домой; ваидйа — лекаря; па̄т̣ха̄илун̇ — я посылал; ваидйа — лекарь сказал; вйа̄дхи — болезни нет; сустха — абсолютно здоровый; йе — что; декхилун̇ — я увидел.
Перевод:
Набоб сказал: «Я посылал к тебе своего лекаря, и он доложил мне, что ты ничем не болен. Насколько он мог видеть, ты абсолютно здоров».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 21
Оригинал:
আমার যে কিছু কার্য, সব তোমা লঞা ।
কার্য ছাড়ি’ রহিলা তুমি ঘরেতে বসিয়া ॥ ২১ ॥
Транскрипция:
а̄ма̄ра йе кичху ка̄рйа, саба тома̄ лан̃а̄
ка̄рйа чха̄д̣и’ рахила̄ туми гхарете васийа̄
Синонимы:
а̄ма̄ра — мои; йе — любые; ка̄рйа — дела; саба — все; тома̄ — тобой; лан̃а̄ — с; ка̄рйа — пренебрегая своими обязанностями; рахила̄ — остался; туми — ты; гхарете — дома; васийа̄ — сидеть.
Перевод:
«Я во многих делах завишу от тебя, а ты, пренебрегая своими обязанностями, сидишь дома».
Комментарий:
[]
Текст 22
Оригинал:
মোর যত কার্য-কাম, সব কৈলা নাশ ।
কি তোমার হৃদয়ে আছে, কহ মোর পাশ ॥ ২২ ॥
Транскрипция:
мора йата ка̄рйа-ка̄ма, саба каила̄ на̄ш́а
ки тома̄ра хр̣дайе а̄чхе, каха мора па̄ш́а
Синонимы:
мора — мои; йата — все; ка̄рйа — обязанности; саба — всё; каила̄ — ты испортил; ки — что; тома̄ра — в твоем; хр̣дайе — сердце; а̄чхе — есть; каха — пожалуйста, скажи; мора — мне.
Перевод:
«Из-за тебя мои дела не идут. Пожалуйста, признайся мне, что ты задумал?»
Комментарий:
[]