Текст 190
Оригинал:
সখ্য-ভক্ত — শ্রীদামাদি, পুরে ভীমার্জুন ।
বাৎসল্য-ভক্ত — মাতা পিতা, যত গুরুজন ॥ ১৯০ ॥
Транскрипция:
сакхйа-бхакта — ш́рӣда̄ма̄ди, пуре бхӣма̄рджуна
ва̄тсалйа-бхакта — ма̄та̄ пита̄, йата гуру-джана
Синонимы:
сакхйа — преданные, состоящие в дружеских отношениях с Господом; ш́рӣда̄ма̄ — Шридама и другие; пуре — в Двараке; бхӣма — Бхима и Арджуна; ва̄тсалйа — преданные, питающие к Господу родительскую любовь; ма̄та̄ — мать и отец; йата — а также другие старшие.
Перевод:
«Во Вриндаване в дружеских отношениях с Господом находятся Шридама и Судама, а в Двараке с Господом дружны Бхима и Арджуна. Во Вриндаване родительскую любовь к Господу питают Его мать Яшода и отец Махараджа Нанда, а в Двараке родительскую любовь проявляют Васудева и Деваки. Родительскую любовь к Господу также питают другие преданные из числа Его старших».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 191
Оригинал:
মধুর-রসে ভক্তমুখ্য — ব্রজে গোপীগণ ।
মহিষীগণ, লক্ষ্মীগণ, অসংখ্য গণন ॥ ১৯১ ॥
Транскрипция:
мадхура-расе бхакта-мукхйа — врадже гопӣ-ган̣а
махишӣ-ган̣а, лакшмӣ-ган̣а, асан̇кхйа ган̣ана
Синонимы:
мадхура — в расе супружеской любви; бхакта — главные преданные; врадже — во Вриндаване; гопӣ — гопи; лакшмӣ — богини процветания на Вайкунтхе; асан̇кхйа — бесчисленные.
Перевод:
«Главные из преданных, связанных с Господом узами супружеской любви, — это гопи Вриндавана, царицы Двараки и богини процветания на Вайкунтхе. Таким преданным нет числа».
Комментарий:
[]
Текст 192
Оригинал:
পুনঃ কৃষ্ণরতি হয় দুইত প্রকার ।
ঐশ্বর্যজ্ঞানমিশ্রা, কেবলা-ভেদ আর ॥ ১৯২ ॥
Транскрипция:
пунах̣ кр̣шн̣а-рати хайа дуита прака̄ра
аиш́варйа-джн̃а̄на-миш́ра̄, кевала̄-бхеда а̄ра
Синонимы:
пунах̣ — снова; кр̣шн̣а — привязанность к Кришне; хайа — становится; дуита — двух; прака̄ра — видов; аиш́варйа — знание о Кришне с примесью благоговения; кевала̄ — чистая привязанность; бхеда — категория; а̄ра — другая.
Перевод:
«Привязанность к Кришне подразделяют на две категории. Бывает привязанность с примесью благоговения и почтения, а бывает чистая привязанность, свободная от всякого благоговения».
Комментарий:
[]