Текст 135

এইমত দশদিন প্রয়াগে রহিয়া ।
শ্রীরূপে শিক্ষা দিল শক্তি সঞ্চারিয়া ॥ ১৩৫ ॥
эи-мата даш́а-дина прайа̄ге рахийа̄
ш́рӣ-рӯпе ш́икша̄ дила ш́акти сан̃ча̄рийа̄
эи — так; даш́а — десять дней; прайа̄ге — в Праяге; рахийа̄ — оставаясь; ш́рӣ — Шриле Рупе Госвами; ш́икша̄ — наставления; дила — давал; ш́акти — вложив в него духовную силу.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху провел в Праяге десять дней, наставляя Рупу Госвами и вкладывая в него духовную силу.

Комментарий:

Здесь подтверждается то, что сказано в другом стихе из «Чайтанья-чаритамриты»: кр̣шн̣а-ш́акти вина̄ нахе та̄ра правартана. Невозможно расширять Движение сознания Кришны, не получив на то особых полномочий от Верховной Личности Бога. Наделенный такими полномочиями преданный считает себя ничтожнейшим из людей, ибо знает, что всеми своими достижениями он обязан Господу, который из сердца вдохновляет его. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.10):
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те
«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».
Право получить от Верховной Личности Бога такие полномочия необходимо заслужить. Это означает, что нужно круглые сутки служить Господу с любовью и преданностью. Материальное положение преданного не имеет в данном случае никакого значения, поскольку преданное служение не зависит от материальных обстоятельств. В первый период своей жизни Шрила Рупа Госвами был грихастхой и состоял на государственной службе. Он не был ни санньяси, ни даже брахмачари. Общался он главным образом с млеччхами и яванами, но поскольку он всегда был готов служить Господу, то удостоился Его милости. Таким образом, Господь может дать искреннему преданному все полномочия независимо от положения, которое тот занимает. В предыдущем стихе, взятом из «Бхакти-расамрита-синдху», Шрила Рупа Госвами описал, как Сам Господь наделил его духовной силой. В другом месте «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.187) он пишет:
ӣха̄ йасйа харер да̄сйе
карман̣а̄ манаса̄ гира̄
никхила̄св апй авастха̄су
джӣван-муктах̣ са учйате
«Человек, который действует в сознании Кришны, то есть служит Кришне своим телом, умом, разумом и речью, является освобожденной душой, даже если находится в материальном мире и как будто занимается разнообразной материальной деятельностью».
Для того чтобы уберечься от материальной скверны и снискать милость Господа, требуется искреннее желание служить Ему. А как только человек удостоится милости духовного учителя и Господа, он сразу же получит силу, необходимую, чтобы писать книги и проповедовать сознание Кришны, невзирая на материальные обстоятельства.
Следующие материалы:

Текст 136

প্রভু কহে, — শুন, রূপ, ভক্তিরসের লক্ষণ ।
সূত্ররূপে কহি, বিস্তার না যায় বর্ণন ॥ ১৩৬ ॥
прабху кахе, — ш́уна, рӯпа, бхакти-расера лакшан̣а
сӯтра-рӯпе кахи, виста̄ра на̄ йа̄йа варн̣ана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ш́уна — послушай; рӯпа — дорогой Рупа; бхакти — трансцендентных рас преданного служения; лакшан̣а — характеристики; сӯтра — в виде краткого обзора; кахи — объясню; виста̄ра — во всей полноте; на̄ — не; йа̄йа — возможно; варн̣ана — описание.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Послушай Меня, дорогой Рупа. Исчерпывающе рассказать о преданном служении невозможно, поэтому Я попытаюсь лишь в самых общих чертах описать признаки бхакти».

Комментарий:

[]

Текст 137

পারাপার-শূন্য গভীর ভক্তিরস-সিন্ধু ।
তোমায় চাখাইতে তার কহি এক ‘বিন্দু’ ॥ ১৩৭ ॥
па̄ра̄па̄ра-ш́ӯнйа габхӣра бхакти-раса-синдху
тома̄йа ча̄кха̄ите та̄ра кахи эка ‘бинду’
па̄ра — длины и ширины; ш́ӯнйа — без; габхӣра — глубокий; бхакти — рас преданного служения; синдху — океан; тома̄йа — тебе; ча̄кха̄ите — дать ощутить; та̄ра — этого океана; кахи — поведаю; эка — одну; бинду — каплю.

Перевод:

«Океан трансцендентных рас преданного служения настолько велик, что никому не под силу измерить его. Однако, чтобы дать тебе ощутить вкус этого океана, Я опишу лишь одну его каплю».

Комментарий:

[]