Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 19.134
Оригинал:
হৃদি যস্য প্রেরণয়া প্রবর্তিতোঽহং বরাকরূপোঽপি ।
তস্য হরেঃ পদকমলং বন্দে চৈতন্যদেবস্য ॥ ১৩৪ ॥
তস্য হরেঃ পদকমলং বন্দে চৈতন্যদেবস্য ॥ ১৩৪ ॥
Транскрипция:
хр̣ди йасйа преран̣айа̄
правартито ’хам̇ вара̄ка-рӯпо ’пи
тасйа харех̣ пада-камалам̇
ванде чаитанйа-девасйа
правартито ’хам̇ вара̄ка-рӯпо ’пи
тасйа харех̣ пада-камалам̇
ванде чаитанйа-девасйа
Синонимы:
хр̣ди — в сердце; йасйа — которого (Верховного Господа, который наделяет своих преданных разумом, помогающим им расширять Движение сознания Кришны); преран̣айа̄ — по вдохновению; правартитах̣ — занятый; ахам — я; вара̄ка — ничтожный и презренный; рӯпах̣ — Рупа Госвами; апи — хотя; тасйа — Его; харех̣ — Господа Хари, Верховной Личности Бога; пада-камалам — лотосным стопам; ванде — возношу молитвы; чаитанйа-девасйа — Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
«Хотя я ничтожнейший из людей и лишен знаний, Господь милостиво вдохновил меня писать духовные произведения о преданном служении. Поэтому я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, который позволил мне написать эти книги».
Следующие материалы:
Оригинал:
এইমত দশদিন প্রয়াগে রহিয়া ।
শ্রীরূপে শিক্ষা দিল শক্তি সঞ্চারিয়া ॥ ১৩৫ ॥
শ্রীরূপে শিক্ষা দিল শক্তি সঞ্চারিয়া ॥ ১৩৫ ॥
Транскрипция:
эи-мата даш́а-дина прайа̄ге рахийа̄
ш́рӣ-рӯпе ш́икша̄ дила ш́акти сан̃ча̄рийа̄
ш́рӣ-рӯпе ш́икша̄ дила ш́акти сан̃ча̄рийа̄
Синонимы:
эи-мата — так; даш́а-дина — десять дней; прайа̄ге — в Праяге; рахийа̄ — оставаясь; ш́рӣ-рӯпе — Шриле Рупе Госвами; ш́икша̄ — наставления; дила — давал; ш́акти-сан̃ча̄рийа̄ — вложив в него духовную силу.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху провел в Праяге десять дней, наставляя Рупу Госвами и вкладывая в него духовную силу.
Комментарий:
Здесь подтверждается то, что сказано в другом стихе из «Чайтанья-чаритамриты»: кр̣шн̣а-ш́акти вина̄ нахе та̄ра правартана. Невозможно расширять Движение сознания Кришны, не получив на то особых полномочий от Верховной Личности Бога. Наделенный такими полномочиями преданный считает себя ничтожнейшим из людей, ибо знает, что всеми своими достижениями он обязан Господу, который из сердца вдохновляет его. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.10):
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те
«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».
Право получить от Верховной Личности Бога такие полномочия необходимо заслужить. Это означает, что нужно круглые сутки служить Господу с любовью и преданностью. Материальное положение преданного не имеет в данном случае никакого значения, поскольку преданное служение не зависит от материальных обстоятельств. В первый период своей жизни Шрила Рупа Госвами был грихастхой и состоял на государственной службе. Он не был ни санньяси, ни даже брахмачари. Общался он главным образом с млеччхами и яванами, но поскольку он всегда был готов служить Господу, то удостоился Его милости. Таким образом, Господь может дать искреннему преданному все полномочия независимо от положения, которое тот занимает. В предыдущем стихе, взятом из «Бхакти-расамрита-синдху», Шрила Рупа Госвами описал, как Сам Господь наделил его духовной силой. В другом месте «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.187) он пишет:
ӣха̄ йасйа харер да̄сйе
карман̣а̄ манаса̄ гира̄
никхила̄св апй авастха̄су
джӣван-муктах̣ са учйате
карман̣а̄ манаса̄ гира̄
никхила̄св апй авастха̄су
джӣван-муктах̣ са учйате
«Человек, который действует в сознании Кришны, то есть служит Кришне своим телом, умом, разумом и речью, является освобожденной душой, даже если находится в материальном мире и как будто занимается разнообразной материальной деятельностью».
Для того чтобы уберечься от материальной скверны и снискать милость Господа, требуется искреннее желание служить Ему. А как только человек удостоится милости духовного учителя и Господа, он сразу же получит силу, необходимую, чтобы писать книги и проповедовать сознание Кришны, невзирая на материальные обстоятельства.
Оригинал:
প্রভু কহে, — শুন, রূপ, ভক্তিরসের লক্ষণ ।
সূত্ররূপে কহি, বিস্তার না যায় বর্ণন ॥ ১৩৬ ॥
সূত্ররূপে কহি, বিস্তার না যায় বর্ণন ॥ ১৩৬ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ш́уна, рӯпа, бхакти-расера лакшан̣а
сӯтра-рӯпе кахи, виста̄ра на̄ йа̄йа варн̣ана
сӯтра-рӯпе кахи, виста̄ра на̄ йа̄йа варн̣ана
Синонимы:
прабху-кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ш́уна — послушай; рӯпа — дорогой Рупа; бхакти-расера — трансцендентных рас преданного служения; лакшан̣а — характеристики; сӯтра-рӯпе — в виде краткого обзора; кахи — объясню; виста̄ра — во всей полноте; на̄ — не; йа̄йа — возможно; варн̣ана — описание.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Послушай Меня, дорогой Рупа. Исчерпывающе рассказать о преданном служении невозможно, поэтому Я попытаюсь лишь в самых общих чертах описать признаки бхакти».