Текст 132

এইকথা শুনি’ মহান্তের মহাসুখ হয় ।
চৈতন্যের কৃপা যাঁহে, তাঁহে কি বিস্ময় ? ১৩২ ॥
эи-катха̄ ш́уни’ маха̄нтера маха̄-сукха хайа
чаитанйера кр̣па̄ йа̄н̇хе, та̄н̇хе ки висмайа?
эи — от слушания таких рассказов; маха̄нтера — у всех преданных; маха̄ — огромное удовольствие; хайа — было; чаитанйера — Господа Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милость; йа̄н̇хе — на ком; та̄н̇хе — в нем; ки — что; висмайа — удивительное.

Перевод:

Слушая о деяниях Рупы и Санатаны Госвами, приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху говорили: «Стоит ли удивляться достижениям человека, на которого Сам Господь пролил Свою милость?»

Комментарий:

Шрила Рупа Госвами и Санатана Госвами не имели постоянного места жительства. Они проводили под одним деревом не более одного дня и писали огромные по объему трансцендентные книги. Помимо этого, они еще повторяли святое имя Господа, танцевали, беседовали о Кришне и вспоминали о разных деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху. Таким было их преданное служение.
Во Вриндаване есть пракрита-сахаджии, которые утверждают, будто писать книги и даже прикасаться к ним — табу. Для них преданное служение означает свободу от подобной деятельности. Всякий раз, когда им предлагают послушать ведические писания, они отказываются, говоря: «Зачем нам читать или слушать трансцендентные писания? Они предназначены для неофитов». Сахаджии хотят показать, что возвысились до такого уровня, на котором уже не нужно утруждать себя чтением, написанием или слушанием книг. Однако чистые преданные, идущие по стопам Шрилы Рупы Госвами, отвергают эту философию сахаджий. Писать книги ради денег и славы, безусловно, не стоит, однако писать и издавать книги для просвещения человечества — это подлинное служение Господу. Так считал Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, и он ясно давал своим ученикам указание писать книги. Более того, он считал, что издавать книги важнее, чем строить храмы. Строительством храмов должны заниматься обычные люди и преданные-неофиты, а долг возвышенных и уполномоченных Господом преданных — писать и издавать книги и повсеместно распространять их. По словам Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, распространять книги — это все равно что играть на огромной мриданге. Поэтому мы постоянно просим членов Международного общества сознания Кришны издавать как можно больше книг и распространять их по всему миру. Так, идя по стопам Шрилы Рупы Госвами, можно стать преданным-рупанугой.
Следующие материалы:

Текст 133

চৈতন্যের কৃপা রূপ লিখিয়াছেন আপনে ।
রসামৃতসিন্ধু-গ্রন্থের মঙ্গলাচরণে ॥ ১৩৩ ॥
чаитанйера кр̣па̄ рӯпа ликхийа̄чхена а̄пане
раса̄мр̣та-синдху-грантхера ман̇гала̄чаран̣е
чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милость; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; ликхийа̄чхена — описал; а̄пане — сам; раса̄мр̣та — книги под названием «Бхакти расамрита синдху»; ман̇гала — во вступительной молитве.

Перевод:

Шрила Рупа Госвами сам говорит о милости Шри Чайтаньи Махапрабху во вступительной молитве «Бхакти-расамрита-синдху» [1.1.2].

Комментарий:

[]

Текст 134

হৃদি যস্য প্রেরণয়া প্রবর্তিতোঽহং বরাকরূপোঽপি ।
তস্য হরেঃ পদকমলং বন্দে চৈতন্যদেবস্য ॥ ১৩৪ ॥
хр̣ди йасйа преран̣айа̄
правартито ’хам̇ вара̄ка-рӯпо ’пи
тасйа харех̣ пада-камалам̇
ванде чаитанйа-девасйа
хр̣ди — в сердце; йасйа — которого (Верховного Господа, который наделяет своих преданных разумом, помогающим им расширять Движение сознания Кришны); преран̣айа̄ — по вдохновению; правартитах̣ — занятый; ахам — я; вара̄ка — ничтожный и презренный; рӯпах̣ — Рупа Госвами; апи — хотя; тасйа — Его; харех̣ — Господа Хари, Верховной Личности Бога; пада — лотосным стопам; ванде — возношу молитвы; чаитанйа — Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

«Хотя я ничтожнейший из людей и лишен знаний, Господь милостиво вдохновил меня писать духовные произведения о преданном служении. Поэтому я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, который позволил мне написать эти книги».

Комментарий:

[]