Текст 124
Оригинал:
কেহ যদি দেশে যায় দেখি’ বৃন্দাবন ।
তাঁরে প্রশ্ন করেন প্ৰভুর পারিষদগণ ॥ ১২৪ ॥
Транскрипция:
кеха йади деш́е йа̄йа декхи’ вр̣нда̄вана
та̄н̇ре праш́на карена прабхура па̄ришада-ган̣а
Синонимы:
кеха — кто нибудь; йади — если; деш́е — в родные края; йа̄йа — идет; декхи’ — увидев; вр̣нда̄вана — Вриндаван; та̄н̇ре — его; праш́на — расспрашивают; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; па̄ришада — приближенные.
Перевод:
Когда кто-нибудь, побывав во Вриндаване, возвращался на родину, приближенные Господа расспрашивали его.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 125
Оригинал:
“কহ, — তাহাঁ কৈছে রহে রূপ-সনাতন ?
কৈছে রহে, কৈছে বৈরাগ্য, কৈছে ভোজন ? ১২৫ ॥
Транскрипция:
“каха, — та̄ха̄н̇ каичхе рахе рӯпа-сана̄тана?
каичхе рахе, каичхе ваира̄гйа, каичхе бходжана?
Синонимы:
каха — пожалуйста, расскажи; та̄ха̄н̇ — там; каичхе — как; рахе — остаются; рӯпа — Рупа Госвами; сана̄тана — Санатана Госвами; каичхе — как они живут; каичхе — как они углубляют свою отрешенность от мира; каичхе — как они питаются.
Перевод:
Они спрашивали всех, кто возвращался из Вриндавана: «Как там поживают во Вриндаване Рупа и Санатана? Чем они занимаются, отрекшись от мира? Что они едят?» Такие они задавали вопросы.
Комментарий:
[]
Текст 126
Оригинал:
কৈছে অষ্টপ্রহর করেন শ্রীকৃষ্ণ-ভজন ?”
তবে প্ৰশংসিয়া কহে সেই ভক্তগণ ॥ ১২৬ ॥
Транскрипция:
каичхе ашт̣а-прахара карена ш́рӣ-кр̣шн̣а-бхаджана?”
табе праш́ам̇сийа̄ кахе сеи бхакта-ган̣а
Синонимы:
каичхе — как; ашт̣а — двадцать четыре часа в сутки; карена — совершают; ш́рӣ — поклонение Господу Кришне; табе — тогда; праш́ам̇сийа̄ — прославляя; кахе — рассказывают; сеи — эти преданные.
Перевод:
Приближенные Господа также спрашивали: «Как Рупе и Санатане удается заниматься преданным служением двадцать четыре часа в сутки?» Тогда паломник, вернувшийся из Вриндавана, начинал прославлять Шрилу Рупу и Санатану Госвами.
Комментарий:
[]