Текст 123

মহাপ্ৰভুর যত বড় বড় ভক্ত মাত্র ।
রূপ-সনাতন — সবার কৃপা-গৌরব-পাত্র ॥ ১২৩ ॥
маха̄прабхура йата бад̣а бад̣а бхакта ма̄тра
рӯпа-сана̄тана — саба̄ра кр̣па̄-гаурава-па̄тра
маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — все; бад̣а — великие; бхакта — преданные; ма̄тра — вплоть до; рӯпа — Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами; саба̄ра — всех; кр̣па̄ — благосклонности; гаурава — и уважения; па̄тра — объекты.

Перевод:

Шрилу Рупу Госвами и Санатану Госвами любили и уважали все верные последователи Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 124

কেহ যদি দেশে যায় দেখি’ বৃন্দাবন ।
তাঁরে প্রশ্ন করেন প্ৰভুর পারিষদগণ ॥ ১২৪ ॥
кеха йади деш́е йа̄йа декхи’ вр̣нда̄вана
та̄н̇ре праш́на карена прабхура па̄ришада-ган̣а
кеха — кто нибудь; йади — если; деш́е — в родные края; йа̄йа — идет; декхи’ — увидев; вр̣нда̄вана — Вриндаван; та̄н̇ре — его; праш́на — расспрашивают; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; па̄ришада — приближенные.

Перевод:

Когда кто-нибудь, побывав во Вриндаване, возвращался на родину, приближенные Господа расспрашивали его.

Комментарий:

[]

Текст 125

“কহ, — তাহাঁ কৈছে রহে রূপ-সনাতন ?
কৈছে রহে, কৈছে বৈরাগ্য, কৈছে ভোজন ? ১২৫ ॥
“каха, — та̄ха̄н̇ каичхе рахе рӯпа-сана̄тана?
каичхе рахе, каичхе ваира̄гйа, каичхе бходжана?
каха — пожалуйста, расскажи; та̄ха̄н̇ — там; каичхе — как; рахе — остаются; рӯпа — Рупа Госвами; сана̄тана — Санатана Госвами; каичхе — как они живут; каичхе — как они углубляют свою отрешенность от мира; каичхе — как они питаются.

Перевод:

Они спрашивали всех, кто возвращался из Вриндавана: «Как там поживают во Вриндаване Рупа и Санатана? Чем они занимаются, отрекшись от мира? Что они едят?» Такие они задавали вопросы.

Комментарий:

[]