Текст 120
Оригинал:
যঃ প্রাগেব প্রিয়গুণগণৈর্গাঢ়বদ্ধোঽপি মুক্তো
গেহাধ্যাসাদ্ৰস ইব পরো মূর্ত এবাপ্যমূর্তঃ ।
প্রেমালাপৈর্দৃঢ়তরপরিষ্বঙ্গরঙ্গৈঃ প্রয়াগে
তং শ্রীরূপং সমমনুপমেনানুজগ্রাহ দেবঃ ॥ ১২০ ॥
গেহাধ্যাসাদ্ৰস ইব পরো মূর্ত এবাপ্যমূর্তঃ ।
প্রেমালাপৈর্দৃঢ়তরপরিষ্বঙ্গরঙ্গৈঃ প্রয়াগে
তং শ্রীরূপং সমমনুপমেনানুজগ্রাহ দেবঃ ॥ ১২০ ॥
Транскрипция:
йах̣ пра̄г эва прийа-гун̣а-ган̣аир га̄д̣ха-баддхо ’пи мукто
геха̄дхйа̄са̄д раса ива паро мӯрта эва̄пй амӯртах̣
према̄ла̄паир др̣д̣хатара-паришван̇га-ран̇гаих̣ прайа̄ге
там̇ ш́рӣ-рӯпам̇ самам анупамена̄нуджагра̄ха девах̣
геха̄дхйа̄са̄д раса ива паро мӯрта эва̄пй амӯртах̣
према̄ла̄паир др̣д̣хатара-паришван̇га-ран̇гаих̣ прайа̄ге
там̇ ш́рӣ-рӯпам̇ самам анупамена̄нуджагра̄ха девах̣
Синонимы:
йах̣ — кто; пра̄к — прежде; прийа — к пленительным божественным качествам Шри Чайтаньи Махапрабху; га̄д̣ха — глубоко; баддхах̣ — привязанный; апи — хотя; муктах̣ — свободный; геха — от семейных уз; расах̣ — трансцендентные взаимоотношения; ива — как; парах̣ — духовный; мӯртах̣ — образ; эва — безусловно; апи — хотя; амӯртах̣ — не имеющий материального тела; према — беседами о трансцендентной любви ко Всевышнему; др̣д̣ха — крепкого; паришван̇га — объятия; ран̇гаих̣ — с большим наслаждением; прайа̄ге — в Праяге; там — ему; ш́рӣ — Рупе Госвами; самам — с; анупамена — Анупамой; ануджагра̄ха — явил милость; девах̣ — Бог, Верховная Личность.
Перевод:
«Шрила Рупа Госвами с самого начала питал глубокую привязанность к божественным качествам Шри Чайтаньи Махапрабху. Благодаря этому он навсегда освободился от уз семейной жизни. Шрила Рупа Госвами и его младший брат, Валлабха, снискали благословение Шри Чайтаньи Махапрабху. Хотя Господь пребывал в Своем вечном духовном образе, в Праяге Он поведал Рупе Госвами о трансцендентной экстатической любви к Кришне. Затем Господь крепко обнял его и пролил на него всю Свою милость».
Комментарий:
[]
Следующие материалы: