Текст 12
Оригинал:
শীঘ্র আসি’ মোরে তাঁর দিবা সমাচার ।
শুনিয়া তদনুরূপ করিব ব্যবহার ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
ш́ӣгхра а̄си’ море та̄н̇ра диба̄ сама̄ча̄ра
ш́унийа̄ тад-анурӯпа кариба вйаваха̄ра
Синонимы:
ш́ӣгхра — вернувшись как можно скорее; море — мне; та̄н̇ра — о Нем; диба̄ — дайте; сама̄ча̄ра — известие; ш́унийа̄ — услышав; тат — соответствующим образом; кариба — приму; вйаваха̄ра — меры.
Перевод:
Шри Рупа Госвами сказал им: «Скорее возвращайтесь с известием о том, когда Господь Чайтанья отправится в путь. Тогда я предприму все необходимое».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13
Оригинал:
এথা সনাতন-গোসাঞি ভাবে মনে মন ।
রাজা মোরে প্রীতি করে, সে — মোর বন্ধন ॥ ১৩ ॥
Транскрипция:
этха̄ сана̄тана-госа̄н̃и бха̄ве мане мана
ра̄джа̄ море прӣти каре, се — мора бандхана
Синонимы:
этха̄ — здесь (в Гаудадеше); сана̄тана — старший брат, Санатана Госвами; бха̄ве — думает; мане — в уме; ра̄джа̄ — набоб; море — меня; прӣти — очень любит; се — это; мора — мой; бандхана — огромный долг.
Перевод:
Санатана Госвами, который в то время находился в Гаудадеше, думал так: «Набоб очень добр ко мне. Это связывает меня».
Комментарий:
[]
Текст 14
Оригинал:
কোন মতে রাজা যদি মোরে ক্রুদ্ধ হয় ।
তবে অব্যাহতি হয়, করিলুঁ নিশ্চয় ॥ ১৪ ॥
Транскрипция:
кона мате ра̄джа̄ йади море круддха хайа
табе авйа̄хати хайа, карилун̇ ниш́чайа
Синонимы:
кона — по той или иной причине; ра̄джа̄ — набоб; йади — если; море — на меня; круддха — разгневается; табе — тогда; авйа̄хати — побег; хайа — есть; карилун̇ — так я решил.
Перевод:
«Если же тем или иным способом я его рассержу, то мне будет намного проще вырваться на свободу. Так тому и быть».
Комментарий:
[]