Текст 108

দেখি’ বল্লভ-ভট্ট মনে চমৎকার হৈল ।
দুই পুত্র আনি’ প্রভুর চরণে পাড়িল ॥ ১০৮ ॥
декхи’ валлабха-бхат̣т̣а мане чаматка̄ра хаила
дуи путра а̄ни’ прабхура чаран̣е па̄д̣ила
декхи’ — при виде; валлабха — Валлабхи Бхаттачарьи; мане — в уме; чаматка̄ра — было изумление; дуи — приведя двоих своих сыновей; прабхура — велел им припасть к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Вид танцующих Шри Чайтаньи Махапрабху и Рагхупати Упадхьяи поверг Валлабху Бхаттачарью в изумление. Он даже привел двоих своих сыновей, чтобы те могли припасть к лотосным стопам Господа Чайтаньи.

Комментарий:

Сыновей Валлабхачарьи звали Гопинатха и Виттхалешвара. Шри Чайтанья Махапрабху посетил Праяг в 1434 или 1435 году Шакабды (1512 или 1513 году н. э.). В это время Виттхалешвара еще не родился. См. также комментарий к сорок седьмому стиху восемнадцатой главы Мадхья-лилы.
Следующие материалы:

Текст 109

প্রভু দেখিবারে গ্রামের সব-লোক আইল ।
প্রভু-দরশনে সবে ‘কৃষ্ণভক্ত’ হইল ॥ ১০৯ ॥
прабху декхиба̄ре гра̄мера саба-лока а̄ила
прабху-дараш́ане сабе ‘кр̣шн̣а-бхакта’ ха-ила
прабху — посмотреть на Шри Чайтанью Махапрабху; гра̄мера — деревни; саба — все жители; а̄ила — пришли; прабху — просто увидев Шри Чайтанью Махапрабху; сабе — все; кр̣шн̣а — стали преданными Господа Кришны.

Перевод:

Местные жители, узнав, что в их деревню пришел Шри Чайтанья Махапрабху, отправились посмотреть на Него. Просто увидев Его, все они стали преданными Кришны.

Комментарий:

[]

Текст 110

ব্রাহ্মণসকল করেন প্রভুর নিমন্ত্রণ ।
বল্লভ-ভট্ট তাঁ-সবারে করেন নিবারণ ॥ ১১০ ॥
бра̄хман̣а-сакала карена прабхура нимантран̣а
валлабха-бхат̣т̣а та̄н̇-саба̄ре карена нива̄ран̣а
бра̄хман̣а — все деревенские брахманы; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣а — приглашение; валлабха — Валлабха Бхаттачарья; та̄н̇ — им всем; карена — делает; нива̄ран̣а — запрет.

Перевод:

Каждый деревенский брахман хотел пригласить Господа к себе, но Валлабха Бхаттачарья не разрешил им этого делать.

Комментарий:

[]