Текст 107
Оригинал:
প্রেমাবেশে প্রভু তাঁরে কৈলা আলিঙ্গন ।
প্রেম মত্ত হঞা তেঁহো করেন নর্তন ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция:
према̄веш́е прабху та̄н̇ре каила̄ а̄лин̇гана
према матта хан̃а̄ тен̇хо карена нартана
Синонимы:
према — в экстазе любви к Богу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; каила̄ — обнял; према — преисполнившись экстатической любви; тен̇хо — тот; карена — начал танцевать.
Перевод:
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху в экстазе любви к Богу обнял Рагхупати Упадхьяю. Тот тоже преисполнился экстатической любви и принялся танцевать.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 108
Оригинал:
দেখি’ বল্লভ-ভট্ট মনে চমৎকার হৈল ।
দুই পুত্র আনি’ প্রভুর চরণে পাড়িল ॥ ১০৮ ॥
Транскрипция:
декхи’ валлабха-бхат̣т̣а мане чаматка̄ра хаила
дуи путра а̄ни’ прабхура чаран̣е па̄д̣ила
Синонимы:
декхи’ — при виде; валлабха — Валлабхи Бхаттачарьи; мане — в уме; чаматка̄ра — было изумление; дуи — приведя двоих своих сыновей; прабхура — велел им припасть к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Вид танцующих Шри Чайтаньи Махапрабху и Рагхупати Упадхьяи поверг Валлабху Бхаттачарью в изумление. Он даже привел двоих своих сыновей, чтобы те могли припасть к лотосным стопам Господа Чайтаньи.
Комментарий:
Сыновей Валлабхачарьи звали Гопинатха и Виттхалешвара. Шри Чайтанья Махапрабху посетил Праяг в 1434 или 1435 году Шакабды (1512 или 1513 году н. э.). В это время Виттхалешвара еще не родился. См. также комментарий к сорок седьмому стиху восемнадцатой главы Мадхья-лилы.
Текст 109
Оригинал:
প্রভু দেখিবারে গ্রামের সব-লোক আইল ।
প্রভু-দরশনে সবে ‘কৃষ্ণভক্ত’ হইল ॥ ১০৯ ॥
Транскрипция:
прабху декхиба̄ре гра̄мера саба-лока а̄ила
прабху-дараш́ане сабе ‘кр̣шн̣а-бхакта’ ха-ила
Синонимы:
прабху — посмотреть на Шри Чайтанью Махапрабху; гра̄мера — деревни; саба — все жители; а̄ила — пришли; прабху — просто увидев Шри Чайтанью Махапрабху; сабе — все; кр̣шн̣а — стали преданными Господа Кришны.
Перевод:
Местные жители, узнав, что в их деревню пришел Шри Чайтанья Махапрабху, отправились посмотреть на Него. Просто увидев Его, все они стали преданными Кришны.
Комментарий:
[]