Текст 102

শ্যাম-রূপের বাসস্থান শ্রেষ্ঠ মান’ কায় ?
‘পুরী মধুপুরী বরা’ — কহে উপাধ্যায় ॥ ১০২ ॥
ш́йа̄ма-рӯпера ва̄са-стха̄на ш́решт̣ха ма̄на’ ка̄йа?
‘пурӣ мадху-пурӣ вара̄’ — кахе упа̄дхйа̄йа
ш́йа̄ма — высшего образа Господа, Шьямасундары; ва̄са — обитель; ш́решт̣ха — лучшая; ма̄на’ — считаешь; ка̄йа — какая; пурӣ — город; мадху — Матхура; вара̄ — лучше всего; кахе — ответил; упа̄дхйа̄йа — Упадхьяя.

Перевод:

«А из всех обителей Кришны какую ты считаешь наилучшей?».

Комментарий:

«Лучшей, вне всяких сомнений, является Мадху-Пури, или Матхура-дхама», — ответил Рагхупати Упадхьяя.
Как сказано в «Брахма-самхите» (5.33), формам Господа нет числа: адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам. Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рагхупати Упадхьяю назвать лучший из миллионов обликов Господа Кришны, и Упадхьяя сразу же ответил, что это — Шьямасундара. В образе Шьямасундары Кришна стоит, изогнувшись в трех местах, и держит в руках флейту. Образ Шьямасундары описан также в «Брахма-самхите» (5.38):
према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах̣ садаива хр̣дайешу вилокайанти
йам̇ ш́йа̄масундарам ачинтйа-гун̣а-сварӯпам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
«Я поклоняюсь предвечному Господу Говинде, чей образ доступен взору преданных, глаза которых умащены бальзамом любви к Нему. Такие преданные всегда созерцают Господа, пребывающего у них в сердце, в Его вечном образе Шьямасундары».
Те, кто исполнен экстатической любви к Кришне, постоянно созерцают в своем сердце образ Шьямасундары. Рагхупати Упадхьяя подтверждает, что существует множество воплощений Абсолютной Истины, Верховной Личности Бога, таких как Нараяна, Нрисимха, Вараха, но Кришна превосходит Их. Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28), кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам — «Кришна — это изначальная Личность Бога». Под Кришной подразумевают Шьямасундару, играющего на флейте во Вриндаване. Это — лучший из всех обликов Господа. Кришна живет иногда в Матхуре, а иногда в Двараке, однако Матхура занимает особое место среди Его обителей. Рупа Госвами подтверждает это в «Упадешамрите» (9): ваикун̣т̣ха̄дж джанито вара̄ мадху-пурӣ — «Мадху-Пури, или Матхура, намного превосходит Вайкунтхалоки, планеты духовного мира».
Следующие материалы:

Текст 103

বাল্য, পৌগণ্ড, কৈশোরে, শ্রেষ্ঠ মান’ কায় ?
‘বয়ঃ কৈশোরকং ধ্যেয়ং’ — কহে উপাধ্যায় ॥ ১০৩ ॥
ба̄лйа, пауган̣д̣а, каиш́оре, ш́решт̣ха ма̄на’ ка̄йа?
‘вайах̣ каиш́оракам̇ дхйейам̇’ — кахе упа̄дхйа̄йа
ба̄лйа — детство; пауган̣д̣а — отрочество; каиш́оре — юность; ш́решт̣ха — лучшим; ма̄на’ — считаешь; ка̄йа — какой; вайах̣ — возраст; каиш́оракам — кайшора, ранняя юность; дхйейам — достойна наибольшего поклонения; кахе — сказал; упа̄дхйа̄йа — Рагхупати Упадхьяя.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Какой из трех возрастов Кришны (детство, отрочество и ранняя юность) ты считаешь лучшим?».

Комментарий:

Рагхупати Упадхьяя сказал: «Лучший возраст — это ранняя юность».

Текст 104

রসগণ-মধ্যে তুমি শ্রেষ্ঠ মান’ কায় ?
‘আদ্য এব পরো রসঃ’ — কহে উপাধ্যায় ॥ ১০৪ ॥
раса-ган̣а-мадхйе туми ш́решт̣ха ма̄на’ ка̄йа?
‘а̄дйа эва паро расах̣’ — кахе упа̄дхйа̄йа
раса — из всех рас; туми — ты; ш́решт̣ха — высшей; ма̄на’ — считаешь; ка̄йа — какую; а̄дйах̣ — супружеская любовь; эва — безусловно; парах̣ — наивысшая из рас; кахе — ответил; упа̄дхйа̄йа — Рагхупати Упадхьяя.

Перевод:

Наконец Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «А из всех рас какая, по твоему мнению, является наивысшей?».

Комментарий:

Рагхупати Упадхьяя ответил: «Наивысшей является раса супружеской любви».