Текст 10

শ্রীরূপ শুনিল প্রভুর নীলাদ্রি-গমন ।
বনপথে যাবেন প্রভু শ্রীবৃন্দাবন ॥ ১০ ॥
ш́рӣ-рӯпа ш́унила прабхура нӣла̄дри-гамана
вана-патхе йа̄бена прабху ш́рӣ-вр̣нда̄вана
ш́рӣ — Шрила Рупа Госвами; ш́унила — услышал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нӣла̄дри — возвращение в Джаганнатха Пури; вана — по лесной дороге; йа̄бена — пойдет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́рӣ — во Вриндаван.

Перевод:

Шри Рупа Госвами узнал, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Джаганнатха-Пури и собирается пойти во Вриндаван через лес.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 11

রূপ-গোসাঞি নীলাচলে পাঠাইল দুইজন ।
প্রভু যবে বৃন্দাবন করেন গমন ॥ ১১ ॥
рӯпа-госа̄н̃и нӣла̄чале па̄т̣ха̄ила дуи-джана
прабху йабе вр̣нда̄вана карена гамана
рӯпа — Рупа Госвами; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; па̄т̣ха̄ила — послал; дуи — двух человек; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; карена — совершит; гамана — отбытие.

Перевод:

Тогда Шри Рупа Госвами послал двух человек в Джаганнатха-Пури выяснить, когда Шри Чайтанья Махапрабху пойдет во Вриндаван.

Комментарий:

[]

Текст 12

শীঘ্র আসি’ মোরে তাঁর দিবা সমাচার ।
শুনিয়া তদনুরূপ করিব ব্যবহার ॥ ১২ ॥
ш́ӣгхра а̄си’ море та̄н̇ра диба̄ сама̄ча̄ра
ш́унийа̄ тад-анурӯпа кариба вйаваха̄ра
ш́ӣгхра — вернувшись как можно скорее; море — мне; та̄н̇ра — о Нем; диба̄ — дайте; сама̄ча̄ра — известие; ш́унийа̄ — услышав; тат — соответствующим образом; кариба — приму; вйаваха̄ра — меры.

Перевод:

Шри Рупа Госвами сказал им: «Скорее возвращайтесь с известием о том, когда Господь Чайтанья отправится в путь. Тогда я предприму все необходимое».

Комментарий:

[]