Текст 95

সাক্ষাৎ দেখিল লোক — নাহিক সংশয় ।
শুনি’ হাসি’ কহে প্রভু, — সব ‘সত্য’ হয় ॥ ৯৫ ॥
са̄кша̄т декхила лока — на̄хика сам̇ш́айа
ш́уни’ ха̄си’ кахе прабху, — саба ‘сатйа’ хайа
са̄кша̄т — непосредственно; декхила — все люди видели; на̄хика — нет сомнений; ш́уни’ — услышав; ха̄си’ — рассмеявшись; кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; саба — все, что вы сказали, правда.

Перевод:

«Мы видели Самого Господа Кришну, и в этом нет никаких сомнений». Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху рассмеялся и сказал: «Так оно и есть».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 96

এইমত তিন-রাত্রি লোকের গমন ।
সবে আসি’ কহে, — কৃষ্ণ পাইলুঁ দরশন ॥ ৯৬ ॥
эи-мата тина-ра̄три локера гамана
сабе а̄си’ кахе, — кр̣шн̣а па̄илун̇ дараш́ана
эи — так; тина — три ночи; локера — люди ходили; сабе — все; а̄си’ — возвращаясь; кахе — говорят; кр̣шн̣а — мы воочию увидели Кришну.

Перевод:

Три ночи подряд люди ходили к Калия-Дахе посмотреть на Кришну. Возвращаясь, все говорили: «Теперь мы воочию увидели Кришну».

Комментарий:

[]

Текст 97

প্রভু-আগে কহে লোক, — শ্রীকৃষ্ণ দেখিল ।
‘সরস্বতী’ এই বাক্যে ‘সত্য’ কহাইল ॥ ৯৭ ॥
прабху-а̄ге кахе лока, — ш́рӣ-кр̣шн̣а декхила
‘сарасватӣ’ эи ва̄кйе ‘сатйа’ каха̄ила
прабху — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; кахе — все люди говорят; ш́рӣ — что они видели Господа Кришну; сарасватӣ — богиня знания; эи — эти слова; сатйа — истинные; каха̄ила — побуждала людей произносить.

Перевод:

Все подходили к Шри Чайтанье Махапрабху со словами: «Мы видели Господа Кришну собственными глазами». Так по милости богини знания они говорили истину.

Комментарий:

[]