Текст 9

যেই কুণ্ডে নিত্য কৃষ্ণ রাধিকার সঙ্গে ।
জলে জলকেলি করে, তীরে রাস-রঙ্গে ॥ ৯ ॥
йеи кун̣д̣е нитйа кр̣шн̣а ра̄дхика̄ра сан̇ге
джале джала-кели каре, тӣре ра̄са-ран̇ге
йеи — в том озере; нитйа — каждый день; кр̣шн̣а — Господь Кришна; ра̄дхика̄ра — в обществе Шримати Радхарани; джале — в воде; джала — водные игры; каре — устраивает; тӣре — на берегу; ра̄са — танец раса..

Перевод:

«Господь Кришна и Шримати Радхарани каждый день играли в водах этого озера, а на берегу проводили танец раса».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 10

সেই কুণ্ডে যেই একবার করে স্নান ।
তাঁরে রাধা-সম ‘প্রেম’ কৃষ্ণ করে দান ॥ ১০ ॥
сеи кун̣д̣е йеи эка-ба̄ра каре сна̄на
та̄н̇ре ра̄дха̄-сама ‘према’ кр̣шн̣а каре да̄на
сеи — в этом озере; йеи — любой, кто; эка — хотя бы раз; каре — омывается; та̄н̇ре — ему; ра̄дха̄ — подобную той, какой обладает Шримати Радхарани; према — экстатическую любовь; кр̣шн̣а — Господь Кришна; каре — дарует.

Перевод:

«Воистину, любого, кто хотя бы раз в жизни омоется в этом озере, Господь Кришна наделит экстатической любовью, подобной любви Шримати Радхарани».

Комментарий:

[]

Текст 11

কুণ্ডের ‘মাধুরী’ — যেন রাধার ‘মধুরিমা’ ।
কুণ্ডের ‘মহিমা’ — যেন রাধার ‘মহিমা’ ॥ ১১ ॥
кун̣д̣ера ‘ма̄дхурӣ’ — йена ра̄дха̄ра ‘мадхурима̄’
кун̣д̣ера ‘махима̄’ — йена ра̄дха̄ра ‘махима̄’
кун̣д̣ера — озера; ма̄дхурӣ — сладостное очарование; йена — как; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; мадхурима̄ — сладостное очарование; кун̣д̣ера — озера; махима̄ — величие; йена — как; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; махима̄ — величие.

Перевод:

«Радха-Кунда обладает таким же сладостным очарованием, как Сама Шримати Радхарани. И величие этой кунды [озера] сравнимо с величием Шримати Радхарани».

Комментарий:

[]