Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.84
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.84
Оригинал: প্ৰভুর রূপ-প্রেম দেখি’ হইল চমৎকার । প্রেমাবেশে প্ৰভুরে করেন নমস্কার ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция: прабхура рӯпа-према декхи’ ха-ила чаматка̄ра према̄веш́е прабхуре карена намаска̄ра
Синонимы: прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӯпа-према — красоту и экстатическую любовь; декхи’ — увидев; ха-ила-чаматка̄ра — поразился; према-а̄веш́е — с экстатической любовью; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; карена-намаска̄ра — кланяется.
Перевод: Красота Шри Чайтаньи Махапрабху и Его экстатические эмоции поразили Кришнадаса до глубины души. В порыве экстатической любви он почтительно поклонился Господу Чайтанье.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.85
Оригинал: প্রভু কহে, — কে তুমি, কাহাঁ তোমার ঘর ? কৃষ্ণদাস কহে, — মুঞি গৃহস্থ পামর ॥ ৮৫ ॥
Транскрипция: прабху кахе, — ке туми, ка̄ха̄н̇ тома̄ра гхара? кр̣шн̣ада̄са кахе, — муи гр̣хастха па̄мара
Синонимы: прабху-кахе — Господь спросил; ке-туми — кто ты; ка̄ха̄н̇ — где; тома̄ра — твой; гхара — дом; кр̣шн̣ада̄са-кахе — Кришнадас ответил; муи — я; гр̣хастха — семьянин; па̄мара — падший из падших.
Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху спросил Кришнадаса: «Кто ты и где ты живешь?».
Комментарий: Кришнадас ответил: «Я падший грихастха».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.86
Оригинал: রাজপুত-জাতি মুঞি, ও-পারে মোর ঘর । মোর ইচ্ছা হয় — ‘হঙ বৈষ্ণব-কিঙ্কর’ ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция: ра̄джапута-джа̄ти мун̃и, о-па̄ре мора гхара мора иччха̄ хайа — ‘хан̇а ваишн̣ава-кин̇кара’
Синонимы: ра̄джапута-джа̄ти — принадлежу к касте раджпутов; мун̃и — я; о-па̄ре — на другом берегу Ямуны; мора-гхара — мой дом; мора-иччха̄-хайа — я хочу; хан̇а — стать; ваишн̣ава-кин̇кара — слугой вайшнава.
Перевод: «Я принадлежу к касте раджпутов и живу на другом берегу Ямуны. Мое заветное желание — стать слугой вайшнава».
>