Текст 84

প্ৰভুর রূপ-প্রেম দেখি’ হইল চমৎকার ।
প্রেমাবেশে প্ৰভুরে করেন নমস্কার ॥ ৮৪ ॥
прабхура рӯпа-према декхи’ ха-ила чаматка̄ра
према̄веш́е прабхуре карена намаска̄ра
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӯпа — красоту и экстатическую любовь; декхи’ — увидев; ха — поразился; према — с экстатической любовью; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; карена — кланяется.

Перевод:

Красота Шри Чайтаньи Махапрабху и Его экстатические эмоции поразили Кришнадаса до глубины души. В порыве экстатической любви он почтительно поклонился Господу Чайтанье.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 85

প্রভু কহে, — কে তুমি, কাহাঁ তোমার ঘর ?
কৃষ্ণদাস কহে, — মুঞি গৃহস্থ পামর ॥ ৮৫ ॥
прабху кахе, — ке туми, ка̄ха̄н̇ тома̄ра гхара?
кр̣шн̣ада̄са кахе, — муи гр̣хастха па̄мара
прабху — Господь спросил; ке — кто ты; ка̄ха̄н̇ — где; тома̄ра — твой; гхара — дом; кр̣шн̣ада̄са — Кришнадас ответил; муи — я; гр̣хастха — семьянин; па̄мара — падший из падших.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху спросил Кришнадаса: «Кто ты и где ты живешь?».

Комментарий:

Кришнадас ответил: «Я падший грихастха».

Текст 86

রাজপুত-জাতি মুঞি, ও-পারে মোর ঘর ।
মোর ইচ্ছা হয় — ‘হঙ বৈষ্ণব-কিঙ্কর’ ॥ ৮৬ ॥
ра̄джапута-джа̄ти мун̃и, о-па̄ре мора гхара
мора иччха̄ хайа — ‘хан̇а ваишн̣ава-кин̇кара’
ра̄джапута — принадлежу к касте раджпутов; мун̃и — я; о — на другом берегу Ямуны; мора — мой дом; мора — я хочу; хан̇а — стать; ваишн̣ава — слугой вайшнава.

Перевод:

«Я принадлежу к касте раджпутов и живу на другом берегу Ямуны. Мое заветное желание — стать слугой вайшнава».

Комментарий:

[]