Текст 83

‘কেশী’ স্নান করি’ সেই ‘কালীয়দহ’ যাইতে ।
আম্‌লি-তলায় গোসাঞিরে দেখে আচম্বিতে ॥ ৮৩ ॥
‘кеш́ӣ’ сна̄на кари’ сеи ‘ка̄лӣйа-даха’ йа̄ите
а̄мли-тала̄йа госа̄н̃ире декхе а̄чамбите
кеш́ӣ — омывшись в Кеши тиртхе; сеи — он; ка̄лӣйа — направляясь к Калия Дахе; а̄мли — в месте, которое называется Амлитала; госа̄н̃ире — Шри Чайтанью Махапрабху; декхе — видит; а̄чамбите — вдруг.

Перевод:

Кришнадас омылся в Кеши-тиртхе и направлялся к Калия-Дахе, когда вдруг заметил у Амлиталы [Тентулиталы] Шри Чайтанью Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 84

প্ৰভুর রূপ-প্রেম দেখি’ হইল চমৎকার ।
প্রেমাবেশে প্ৰভুরে করেন নমস্কার ॥ ৮৪ ॥
прабхура рӯпа-према декхи’ ха-ила чаматка̄ра
према̄веш́е прабхуре карена намаска̄ра
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӯпа — красоту и экстатическую любовь; декхи’ — увидев; ха — поразился; према — с экстатической любовью; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; карена — кланяется.

Перевод:

Красота Шри Чайтаньи Махапрабху и Его экстатические эмоции поразили Кришнадаса до глубины души. В порыве экстатической любви он почтительно поклонился Господу Чайтанье.

Комментарий:

[]

Текст 85

প্রভু কহে, — কে তুমি, কাহাঁ তোমার ঘর ?
কৃষ্ণদাস কহে, — মুঞি গৃহস্থ পামর ॥ ৮৫ ॥
прабху кахе, — ке туми, ка̄ха̄н̇ тома̄ра гхара?
кр̣шн̣ада̄са кахе, — муи гр̣хастха па̄мара
прабху — Господь спросил; ке — кто ты; ка̄ха̄н̇ — где; тома̄ра — твой; гхара — дом; кр̣шн̣ада̄са — Кришнадас ответил; муи — я; гр̣хастха — семьянин; па̄мара — падший из падших.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху спросил Кришнадаса: «Кто ты и где ты живешь?».

Комментарий:

Кришнадас ответил: «Я падший грихастха».