Текст 81

তৃতীয় প্রহরে লোক পায় দরশন ।
সবারে-উপদেশ করে ‘নামসংকীর্তন’ ॥ ৮১ ॥
тр̣тӣйа-прахаре лока па̄йа дараш́ана
саба̄ре упадеш́а каре ‘на̄ма-сан̇кӣртана’
тр̣тӣйа — после обеда; лока — люди; па̄йа — получают возможность побеседовать; саба̄ре — каждого; упадеш́а — наставляет; на̄ма — в повторении святого имени Господа.

Перевод:

После обеда люди могли побеседовать с Ним, и Господь каждому объяснял важность святого имени.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 82

হেনকালে আইলা বৈষ্ণব ‘কৃষ্ণদাস’ নাম ।
রাজপুত-জাতি, গৃহস্থ, যমুনা-পারে গ্রাম ॥ ৮২ ॥
хена-ка̄ле а̄ила ваишн̣ава ‘кр̣шн̣ада̄са’ на̄ма
ра̄джапута-джа̄ти, гр̣хастха, йамуна̄-па̄ре гра̄ма
хена — в то время; а̄ила — пришел; ваишн̣ава — преданный; кр̣шн̣ада̄са — по имени Кришнадас; ра̄джапута — принадлежащий к касте кшатриев; гр̣хастха — семьянин; йамуна̄ — из деревни на другом берегу Ямуны.

Перевод:

Однажды увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху пришел вайшнав по имени Кришнадас. Он был семейным человеком, принадлежал к касте кшатриев и жил на другом берегу Ямуны.

Комментарий:

[]

Текст 83

‘কেশী’ স্নান করি’ সেই ‘কালীয়দহ’ যাইতে ।
আম্‌লি-তলায় গোসাঞিরে দেখে আচম্বিতে ॥ ৮৩ ॥
‘кеш́ӣ’ сна̄на кари’ сеи ‘ка̄лӣйа-даха’ йа̄ите
а̄мли-тала̄йа госа̄н̃ире декхе а̄чамбите
кеш́ӣ — омывшись в Кеши тиртхе; сеи — он; ка̄лӣйа — направляясь к Калия Дахе; а̄мли — в месте, которое называется Амлитала; госа̄н̃ире — Шри Чайтанью Махапрабху; декхе — видит; а̄чамбите — вдруг.

Перевод:

Кришнадас омылся в Кеши-тиртхе и направлялся к Калия-Дахе, когда вдруг заметил у Амлиталы [Тентулиталы] Шри Чайтанью Махапрабху.

Комментарий:

[]