Текст 78

তেঁতুল-তলে বসি’ করে নাম সংকীর্তন ।
মধ্যাহ্ন করি’ আসি’ করে ‘অক্রূরে’ ভোজন ॥ ৭৮ ॥
тен̇тула-тале васи’ каре на̄ма-сан̇кӣртана
мадхйа̄хна кари’ а̄си’ каре ‘акрӯре’ бходжана
тен̇тула — под тамариндовым деревом; васи’ — сидя; каре — совершает; на̄ма — повторение святого имени Господа; мадхйа̄хна — в полдень; а̄си’ — вернувшись; каре — совершает; акрӯре — в Акрура тиртхе; бходжана — обед.

Перевод:

Под этим старым тамариндовым деревом Шри Чайтанья Махапрабху обычно повторял святое имя Господа. А в полдень Он возвращался в Акрура-тиртху обедать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 79

অক্রূরের লোক আইসে প্রভুরে দেখিতে ।
লোক-ভিড়ে স্বচ্ছন্দে নারে ‘কীর্তন’ করিতে ॥ ৭৯ ॥
акрӯрера лока а̄исе прабхуре декхите
лока-бхид̣е сваччханде на̄ре ‘кӣртана’ карите
акрӯрера — жители Акрура тиртхи; а̄исе — приходили; прабхуре — на Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — посмотреть; лока — из за такого скопления людей; сваччханде — беспрепятственно; на̄ре — не мог; кӣртана — совершать киртан..

Перевод:

Все, кто жил возле Акрура-тиртхи, приходили увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху, и из-за большого скопления людей Господь Чайтанья не мог там спокойно повторять святое имя.

Комментарий:

[]

Текст 80

বৃন্দাবনে আসি’ প্রভু বসিয়া একান্ত ।
নামসংকীর্তন করে মধ্যাহ্ন-পর্যন্ত ॥ ৮০ ॥
вр̣нда̄ване а̄си’ прабху васийа̄ эка̄нта
на̄ма-сан̇кӣртана каре мадхйа̄хна-парйанта
вр̣нда̄ване — приходя во Вриндаван; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; васийа̄ — сидя; эка̄нта — в уединении; на̄ма — поет святое имя; мадхйа̄хна — до полудня.

Перевод:

Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху каждый день отправлялся во Вриндаван и, сев в уединении, до полудня повторял там святое имя.

Комментарий:

[]