Текст 76

কৃষ্ণলীলা-কালের সেই বৃক্ষ পুরাতন ।
তার তলে পিঁড়ি-বান্ধা পরম চিক্কণ ॥ ৭৬ ॥
кр̣шн̣а-лӣла̄-ка̄лера сеи вр̣кша пура̄тана
та̄ра тале пин̇д̣и-ба̄ндха̄ парама-чиккан̣а
кр̣шн̣а — со времен игр Господа Кришны; сеи — это тамариндовое дерево; пура̄тана — очень старое; та̄ра — под этим деревом; пин̇д̣и — помост; парама — блестящий.

Перевод:

Это тамариндовое дерево, Тентулитала, было очень старым, оно росло там еще во времена игр Господа Кришны. Под деревом находилось ярко блестевшее на солнце возвышение.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 77

নিকটে যমুনা বহে শীতল সমীর ।
বৃন্দাবন-শোভা দেখে যমুনার নীর ॥ ৭৭ ॥
никат̣е йамуна̄ вахе ш́ӣтала самӣра
вр̣нда̄вана-ш́обха̄ декхе йамуна̄ра нӣра
никат̣е — возле Тентулиталы, или Амлиталы; йамуна̄ — Ямуна; вахе — течет; ш́ӣтала — прохладный ветерок; вр̣нда̄вана — красоту Вриндавана; декхе — видит; йамуна̄ра — Ямуны; нӣра — во́ды.

Перевод:

С Ямуны, протекавшей возле Тентулиталы, дул прохладный ветер. Сидя там, Господь Чайтанья смотрел на воды Ямуны и наслаждался красотой Вриндавана.

Комментарий:

[]

Текст 78

তেঁতুল-তলে বসি’ করে নাম সংকীর্তন ।
মধ্যাহ্ন করি’ আসি’ করে ‘অক্রূরে’ ভোজন ॥ ৭৮ ॥
тен̇тула-тале васи’ каре на̄ма-сан̇кӣртана
мадхйа̄хна кари’ а̄си’ каре ‘акрӯре’ бходжана
тен̇тула — под тамариндовым деревом; васи’ — сидя; каре — совершает; на̄ма — повторение святого имени Господа; мадхйа̄хна — в полдень; а̄си’ — вернувшись; каре — совершает; акрӯре — в Акрура тиртхе; бходжана — обед.

Перевод:

Под этим старым тамариндовым деревом Шри Чайтанья Махапрабху обычно повторял святое имя Господа. А в полдень Он возвращался в Акрура-тиртху обедать.

Комментарий:

[]