Текст 74

এইরঙ্গে সেইদিন তথা গোঙাইলা ।
সন্ধ্যাকালে অক্রূরে আসি’ ভিক্ষা নিৰ্বাহিলা ॥ ৭৪ ॥
эи-ран̇ге сеи-дина татха̄ гон̇а̄ила̄
сандхйа̄-ка̄ле акрӯре а̄си’ бхикша̄ нирва̄хила̄
эи — в таком блаженстве; сеи — тот день; татха̄ — провел там; сандхйа̄ — вечером; акрӯре — вернувшись в Акрура тиртху; бхикша̄ — поужинал.

Перевод:

Наслаждаясь трансцендентным блаженством, Шри Чайтанья Махапрабху счастливо провел в Кеши-тиртхе целый день, а вечером вернулся в Акрура-тиртху и поужинал.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 75

প্রাতে বৃন্দাবনে কৈলা ‘চীরঘাটে’ স্নান ।
তেঁতুলী-তলাতে আসি’ করিলা বিশ্রাম ॥ ৭৫ ॥
пра̄те вр̣нда̄ване каила̄ ‘чӣра-гха̄т̣е’ сна̄на
тен̇тулӣ-тала̄те а̄си’ карила̄ виш́ра̄ма
пра̄те — утром; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; каила̄ — совершил; чӣра — омовение в Чира гхате; тен̇тулӣ — под деревом Тентули; а̄си’ — придя; карила̄ — отдохнул.

Перевод:

На следующее утро Шри Чайтанья Махапрабху снова отправился во Вриндаван и омылся в Чира-гхате. Оттуда Он пошел к Тентулитале и там отдохнул.

Комментарий:

[]

Текст 76

কৃষ্ণলীলা-কালের সেই বৃক্ষ পুরাতন ।
তার তলে পিঁড়ি-বান্ধা পরম চিক্কণ ॥ ৭৬ ॥
кр̣шн̣а-лӣла̄-ка̄лера сеи вр̣кша пура̄тана
та̄ра тале пин̇д̣и-ба̄ндха̄ парама-чиккан̣а
кр̣шн̣а — со времен игр Господа Кришны; сеи — это тамариндовое дерево; пура̄тана — очень старое; та̄ра — под этим деревом; пин̇д̣и — помост; парама — блестящий.

Перевод:

Это тамариндовое дерево, Тентулитала, было очень старым, оно росло там еще во времена игр Господа Кришны. Под деревом находилось ярко блестевшее на солнце возвышение.

Комментарий:

[]