Текст 74
Оригинал:
এইরঙ্গে সেইদিন তথা গোঙাইলা ।
সন্ধ্যাকালে অক্রূরে আসি’ ভিক্ষা নিৰ্বাহিলা ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция:
эи-ран̇ге сеи-дина татха̄ гон̇а̄ила̄
сандхйа̄-ка̄ле акрӯре а̄си’ бхикша̄ нирва̄хила̄
Синонимы:
эи — в таком блаженстве; сеи — тот день; татха̄ — провел там; сандхйа̄ — вечером; акрӯре — вернувшись в Акрура тиртху; бхикша̄ — поужинал.
Перевод:
Наслаждаясь трансцендентным блаженством, Шри Чайтанья Махапрабху счастливо провел в Кеши-тиртхе целый день, а вечером вернулся в Акрура-тиртху и поужинал.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 75
Оригинал:
প্রাতে বৃন্দাবনে কৈলা ‘চীরঘাটে’ স্নান ।
তেঁতুলী-তলাতে আসি’ করিলা বিশ্রাম ॥ ৭৫ ॥
Транскрипция:
пра̄те вр̣нда̄ване каила̄ ‘чӣра-гха̄т̣е’ сна̄на
тен̇тулӣ-тала̄те а̄си’ карила̄ виш́ра̄ма
Синонимы:
пра̄те — утром; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; каила̄ — совершил; чӣра — омовение в Чира гхате; тен̇тулӣ — под деревом Тентули; а̄си’ — придя; карила̄ — отдохнул.
Перевод:
На следующее утро Шри Чайтанья Махапрабху снова отправился во Вриндаван и омылся в Чира-гхате. Оттуда Он пошел к Тентулитале и там отдохнул.
Комментарий:
[]
Текст 76
Оригинал:
কৃষ্ণলীলা-কালের সেই বৃক্ষ পুরাতন ।
তার তলে পিঁড়ি-বান্ধা পরম চিক্কণ ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а-лӣла̄-ка̄лера сеи вр̣кша пура̄тана
та̄ра тале пин̇д̣и-ба̄ндха̄ парама-чиккан̣а
Синонимы:
кр̣шн̣а — со времен игр Господа Кришны; сеи — это тамариндовое дерево; пура̄тана — очень старое; та̄ра — под этим деревом; пин̇д̣и — помост; парама — блестящий.
Перевод:
Это тамариндовое дерево, Тентулитала, было очень старым, оно росло там еще во времена игр Господа Кришны. Под деревом находилось ярко блестевшее на солнце возвышение.
Комментарий:
[]