Текст 72
Оригинал:
‘দ্বাদশ-আদিত্য’ হৈতে ‘কেশীতীর্থে’ আইলা ।
রাস-স্থলী দেখি’ প্রেমে মূর্চ্ছিত হইলা ॥ ৭২ ॥
Транскрипция:
‘два̄даш́а-а̄дитйа’ хаите ‘кеш́ӣ-тӣртхе’ а̄ила̄
ра̄са-стхалӣ декхи’ преме мӯрччхита ха-ила̄
Синонимы:
два̄даш́а — от Двадашадитьи; кеш́ӣ — пошел в Кеши тиртху; ра̄са — увидев место, где проходил танец раса; мӯрччхита — потерял сознание.
Перевод:
Посетив святое место Праскандана, Шри Чайтанья Махапрабху отправился к Двадашадитье, а оттуда пошел в Кеши-тиртху. Когда Он увидел место, где проходил танец раса, то от экстаза любви к Богу сразу потерял сознание.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 73
Оригинал:
চেতন পাঞা পুনঃ গড়াগড়ি যায় ।
হাসে, কান্দে, নাচে, পড়ে, উচ্চৈঃস্বরে গায় ॥ ৭৩ ॥
Транскрипция:
четана па̄н̃а̄ пунах̣ гад̣а̄гад̣и йа̄йа
ха̄се, ка̄нде, на̄че, пад̣е, уччаих̣-сваре га̄йа
Синонимы:
четана — придя в сознание; пунах̣ — снова; гад̣а̄гад̣и — катается по земле; ха̄се — смеется; ка̄нде — плачет; на̄че — танцует; пад̣е — падает; уччаих̣ — громко поет.
Перевод:
Придя в Себя, Господь Чайтанья стал кататься по земле. Он то смеялся, то плакал, то начинал танцевать, то падал. Временами Он громко пел.
Комментарий:
[]
Текст 74
Оригинал:
এইরঙ্গে সেইদিন তথা গোঙাইলা ।
সন্ধ্যাকালে অক্রূরে আসি’ ভিক্ষা নিৰ্বাহিলা ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция:
эи-ран̇ге сеи-дина татха̄ гон̇а̄ила̄
сандхйа̄-ка̄ле акрӯре а̄си’ бхикша̄ нирва̄хила̄
Синонимы:
эи — в таком блаженстве; сеи — тот день; татха̄ — провел там; сандхйа̄ — вечером; акрӯре — вернувшись в Акрура тиртху; бхикша̄ — поужинал.
Перевод:
Наслаждаясь трансцендентным блаженством, Шри Чайтанья Махапрабху счастливо провел в Кеши-тиртхе целый день, а вечером вернулся в Акрура-тиртху и поужинал.
Комментарий:
[]