Текст 71

আর দিন আইলা প্রভু দেখিতে ‘বৃন্দাবন’ ।
‘কালীয়-হ্রদে’ স্নান কৈলা আর প্রস্কন্দন ॥ ৭১ ॥
а̄ра дина а̄ила̄ прабху декхите ‘вр̣нда̄вана’
‘ка̄лӣйа-храде’ сна̄на каила̄ а̄ра праскандана
а̄ра — на следующий день; а̄ила̄ — пошел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхите — посмотреть; вр̣нда̄вана — Вриндаван; ка̄лӣйа — в озере Калии; сна̄на — омылся; а̄ра — и; праскандана — в Праскандане.

Перевод:

На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху пошел во Вриндаван и омылся в озере Калии и в Праскандане.

Комментарий:

Упоминание о Калия-Храде есть в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна):
э ка̄лӣйа-тӣртха па̄па вина̄ш́айа
ка̄лӣйа-тӣртха-стха̄не баху-ка̄рйа-сиддхи хайа
«Омывшись в Калия-Храде, человек избавляется от последствий всех своих грехов. Это омовение позволяет также достичь успеха в любых делах».
Следующие материалы:

Текст 72

‘দ্বাদশ-আদিত্য’ হৈতে ‘কেশীতীর্থে’ আইলা ।
রাস-স্থলী দেখি’ প্রেমে মূর্চ্ছিত হইলা ॥ ৭২ ॥
‘два̄даш́а-а̄дитйа’ хаите ‘кеш́ӣ-тӣртхе’ а̄ила̄
ра̄са-стхалӣ декхи’ преме мӯрччхита ха-ила̄
два̄даш́а — от Двадашадитьи; кеш́ӣ — пошел в Кеши тиртху; ра̄са — увидев место, где проходил танец раса; мӯрччхита — потерял сознание.

Перевод:

Посетив святое место Праскандана, Шри Чайтанья Махапрабху отправился к Двадашадитье, а оттуда пошел в Кеши-тиртху. Когда Он увидел место, где проходил танец раса, то от экстаза любви к Богу сразу потерял сознание.

Комментарий:

[]

Текст 73

চেতন পাঞা পুনঃ গড়াগড়ি যায় ।
হাসে, কান্দে, নাচে, পড়ে, উচ্চৈঃস্বরে গায় ॥ ৭৩ ॥
четана па̄н̃а̄ пунах̣ гад̣а̄гад̣и йа̄йа
ха̄се, ка̄нде, на̄че, пад̣е, уччаих̣-сваре га̄йа
четана — придя в сознание; пунах̣ — снова; гад̣а̄гад̣и — катается по земле; ха̄се — смеется; ка̄нде — плачет; на̄че — танцует; пад̣е — падает; уччаих̣ — громко поет.

Перевод:

Придя в Себя, Господь Чайтанья стал кататься по земле. Он то смеялся, то плакал, то начинал танцевать, то падал. Временами Он громко пел.

Комментарий:

[]