Текст 7

সব গোপী হৈতে রাধা কৃষ্ণের প্রেয়সী ।
তৈছে রাধাকুণ্ড প্রিয় ‘প্রিয়ার সরসী’ ॥ ৭ ॥
саба гопӣ хаите ра̄дха̄ кр̣шн̣ера прейасӣ
таичхе ра̄дха̄-кун̣д̣а прийа ‘прийа̄ра сарасӣ’
саба — всех; гопӣ — гопи; ра̄дха̄ — Радхарани; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; прейасӣ — самая любимая; таичхе — аналогичным образом; ра̄дха̄ — Радха Кунда; прийа — очень дорога; прийа̄ра — озеро Радхарани (которую Кришна любит больше, чем кого бы то ни было).

Перевод:

«Кришна из всех гопи больше всего любит Радхарани. Озеро под названием Радха-Кунда тоже очень дорого Господу, ибо оно очень дорого Шримати Радхарани».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

যথা রাধা প্রিয়া বিষ্ণোস্তস্যাঃ কুণ্ডং প্রিয়ং তথা ।
সর্বগোপীষু সৈবৈকা বিষ্ণোরত্যন্তবল্লভা ॥ ৮ ॥
йатха̄ ра̄дха̄ прийа̄ вишн̣ос
тасйа̄х̣ кун̣д̣ам̇ прийам̇ татха̄
сарва-гопӣшу саиваика̄
вишн̣ор атйанта-валлабха̄
йатха̄ — как; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; прийа̄ — возлюбленная; вишн̣ох̣ — Господа Кришны; тасйа̄х̣ — Ее; кун̣д̣ам — озеро; прийам — очень дорого; татха̄ — так же; сарва — среди всех гопи; эва — поистине; эка̄ — одна; вишн̣ох̣ — Господа Кришны; атйанта — очень; валлабха̄ — дорогая.

Перевод:

„Шримати Радхарани необычайно дорога Господу Кришне, и так же дорого Ему Ее озеро, Радха-Кунда. Поистине, из всех гопи Шримати Радхарани — самая любимая гопи Кришны“.

Комментарий:

Это стих из «Падма-пураны».

Текст 9

যেই কুণ্ডে নিত্য কৃষ্ণ রাধিকার সঙ্গে ।
জলে জলকেলি করে, তীরে রাস-রঙ্গে ॥ ৯ ॥
йеи кун̣д̣е нитйа кр̣шн̣а ра̄дхика̄ра сан̇ге
джале джала-кели каре, тӣре ра̄са-ран̇ге
йеи — в том озере; нитйа — каждый день; кр̣шн̣а — Господь Кришна; ра̄дхика̄ра — в обществе Шримати Радхарани; джале — в воде; джала — водные игры; каре — устраивает; тӣре — на берегу; ра̄са — танец раса..

Перевод:

«Господь Кришна и Шримати Радхарани каждый день играли в водах этого озера, а на берегу проводили танец раса».

Комментарий:

[]