Текст 61
Оригинал:
শুনি’ মহাপ্রভু মনে আনন্দ পাঞা ।
‘তিন’ মূর্তি দেখিলা সেই গোফা উঘাড়িয়া ॥ ৬১ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ маха̄прабху мане а̄нанда па̄н̃а̄
‘тина’ мӯрти декхила̄ сеи гопха̄ угха̄д̣ийа̄
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; а̄нанда — испытал сильное наслаждение; тина — трех божеств; декхила̄ — увидел; сеи — обнаружив пещеру.
Перевод:
Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху возликовал. Разыскав пещеру, Он обнаружил в ней три мурти.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 62
Оригинал:
ব্রজেন্দ্র-ব্রজেশ্বরীর কৈল চরণ বন্দন ।
প্রেমাবেশে কৃষ্ণের কৈল সর্বাঙ্গ-স্পর্শন ॥ ৬২ ॥
Транскрипция:
враджендра-враджеш́варӣра каила чаран̣а вандана
према̄веш́е кр̣шн̣ера каила сарва̄н̇га-спарш́ана
Синонимы:
враджа — царя Враджа, Махараджи Нанды; враджа — царицы Враджа, матушки Яшоды; каила — совершил; чаран̣а — поклонение лотосным стопам; према — охваченный экстатической любовью; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; каила — совершил; сарва — прикосновение ко всему телу.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху почтительно поклонился Махарадже Нанде и матушке Яшоде и, охваченный огромной экстатической любовью, прикоснулся к Господу Кришне.
Комментарий:
[]
Текст 63
Оригинал:
সব দিন প্রেমাবেশে নৃত্য-গীত কৈলা ।
তাহাঁ হৈতে মহাপ্রভু ‘খদির-বন’ আইলা ॥ ৬৩ ॥
Транскрипция:
саба дина према̄веш́е нр̣тйа-гӣта каила̄
та̄ха̄н̇ хаите маха̄прабху ‘кхадира-вана’ а̄ила̄
Синонимы:
саба — все дни; према — в экстазе любви к Богу; нр̣тйа — танцевал и пел; та̄ха̄н̇ — оттуда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кхадира — пришел в Кхадираван.
Перевод:
Каждый день Господь Чайтанья пел и танцевал в экстазе любви к Богу. Спустя какое-то время Он отправился в Кхадираван.
Комментарий:
Кхадираван упоминается в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна):
декхаха кхадира-вана видита джагате
вишн̣у-лока-пра̄пти этха̄ гамана-ма̄трете
«Взгляни на лес Кхадираван, славящийся по всей вселенной. Придя в Кхадираван, можно сразу же вознестись на Вишнулоку».