Текст 60

দুইদিকে মাতা-পিতা পুষ্ট কলেবর ।
মধ্যে এক ‘শিশু’ হয় ত্রিভঙ্গ-সুন্দর ॥ ৬০ ॥
дуи-дике ма̄та̄-пита̄ пушт̣а калевара
мадхйе эка ‘ш́иш́у’ хайа трибхан̇га-сундара
дуи — по обе стороны; ма̄та̄ — отец и мать; пушт̣а — хорошо сложенное тело; мадхйе — между ними; эка — один; ш́иш́у — ребенок; хайа — есть; три — изогнувшийся в трех местах; сундара — очаровательный.

Перевод:

«Там стоят дородные мужчина и женщина, а между ними — очаровательный ребенок, грациозно изогнувшийся в трех местах».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 61

শুনি’ মহাপ্রভু মনে আনন্দ পাঞা ।
‘তিন’ মূর্তি দেখিলা সেই গোফা উঘাড়িয়া ॥ ৬১ ॥
ш́уни’ маха̄прабху мане а̄нанда па̄н̃а̄
‘тина’ мӯрти декхила̄ сеи гопха̄ угха̄д̣ийа̄
ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; а̄нанда — испытал сильное наслаждение; тина — трех божеств; декхила̄ — увидел; сеи — обнаружив пещеру.

Перевод:

Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху возликовал. Разыскав пещеру, Он обнаружил в ней три мурти.

Комментарий:

[]

Текст 62

ব্রজেন্দ্র-ব্রজেশ্বরীর কৈল চরণ বন্দন ।
প্রেমাবেশে কৃষ্ণের কৈল সর্বাঙ্গ-স্পর্শন ॥ ৬২ ॥
враджендра-враджеш́варӣра каила чаран̣а вандана
према̄веш́е кр̣шн̣ера каила сарва̄н̇га-спарш́ана
враджа — царя Враджа, Махараджи Нанды; враджа — царицы Враджа, матушки Яшоды; каила — совершил; чаран̣а — поклонение лотосным стопам; према — охваченный экстатической любовью; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; каила — совершил; сарва — прикосновение ко всему телу.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху почтительно поклонился Махарадже Нанде и матушке Яшоде и, охваченный огромной экстатической любовью, прикоснулся к Господу Кришне.

Комментарий:

[]