Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.59
Оригинал:
কিছু দেবমূর্তি হয় পর্বত-উপরে ?
লোক কহে, — মূর্তি হয় গোফার ভিতরে ॥ ৫৯ ॥
লোক কহে, — মূর্তি হয় গোফার ভিতরে ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
кичху дева-мӯрти хайа парвата-упаре?
лока кахе, — мӯрти хайа гопха̄ра бхитаре
лока кахе, — мӯрти хайа гопха̄ра бхитаре
Синонимы:
кичху — какие-нибудь; дева-мӯрти — божества; хайа — есть; парвата-упаре — на холме; лока-кахе — люди сказали; мӯрти-хайа — есть божества; гопха̄ра-бхитаре — в пещере.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «На этом холме есть какие- нибудь божества?».
Комментарий:
Местные жители ответили: «На холме есть божества, но они спрятаны в пещере».
Следующие материалы:
Оригинал:
দুইদিকে মাতা-পিতা পুষ্ট কলেবর ।
মধ্যে এক ‘শিশু’ হয় ত্রিভঙ্গ-সুন্দর ॥ ৬০ ॥
মধ্যে এক ‘শিশু’ হয় ত্রিভঙ্গ-সুন্দর ॥ ৬০ ॥
Транскрипция:
дуи-дике ма̄та̄-пита̄ пушт̣а калевара
мадхйе эка ‘ш́иш́у’ хайа трибхан̇га-сундара
мадхйе эка ‘ш́иш́у’ хайа трибхан̇га-сундара
Синонимы:
дуи-дике — по обе стороны; ма̄та̄-пита̄ — отец и мать; пушт̣а-калевара — хорошо сложенное тело; мадхйе — между ними; эка — один; ш́иш́у — ребенок; хайа — есть; три-бхан̇га — изогнувшийся в трех местах; сундара — очаровательный.
Перевод:
«Там стоят дородные мужчина и женщина, а между ними — очаровательный ребенок, грациозно изогнувшийся в трех местах».
Оригинал:
শুনি’ মহাপ্রভু মনে আনন্দ পাঞা ।
‘তিন’ মূর্তি দেখিলা সেই গোফা উঘাড়িয়া ॥ ৬১ ॥
‘তিন’ মূর্তি দেখিলা সেই গোফা উঘাড়িয়া ॥ ৬১ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ маха̄прабху мане а̄нанда па̄н̃а̄
‘тина’ мӯрти декхила̄ сеи гопха̄ угха̄д̣ийа̄
‘тина’ мӯрти декхила̄ сеи гопха̄ угха̄д̣ийа̄
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; а̄нанда-па̄н̃а̄ — испытал сильное наслаждение; тина-мӯрти — трех божеств; декхила̄ — увидел; сеи-гопха̄-угха̄д̣ийа̄ — обнаружив пещеру.
Перевод:
Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху возликовал. Разыскав пещеру, Он обнаружил в ней три мурти.