Текст 5

তীর্থ ‘লুপ্ত’ জানি’ প্রভু সর্বজ্ঞ ভগবান্‌ ।
দুই ধান্যক্ষেত্রে অল্পজলে কৈলা স্নান ॥ ৫ ॥
тӣртха ‘лупта’ джа̄ни’ прабху сарваджн̃а бхагава̄н
дуи дха̄нйа-кшетре алпа-джале каила̄ сна̄на
тӣртха — святое место; лупта — утрачено; джа̄ни’ — зная; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сарва — всеведущий; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; дуи — двух; дха̄нйа — на рисовых полях; алпа — в небольшом количестве воды; каила̄ — омылся.

Перевод:

Тогда Господь понял, что святое место Радха-Кунда скрылось от людского взора. Однако, будучи всеведущей Верховной Личностью Бога, Он разыскал Радха-Кунду и Шьяма-Кунду посреди двух рисовых полей. Хотя кунды эти обмелели, Он все равно омылся в них.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 6

দেখি’ সব গ্রাম্য-লোকের বিস্ময় হৈল মন ।
প্রেমে প্রভু করে রাধাকুণ্ডের স্তবন ॥ ৬ ॥
декхи’ саба гра̄мйа-локера висмайа хаила мана
преме прабху каре ра̄дха̄-кун̣д̣ера ставана
декхи’ — при виде; саба — всех деревенских жителей; висмайа — были удивлены; мана — умы; преме — охваченный экстатической любовью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — возносит; ра̄дха̄ — Радха Кунде; ставана — молитвы.

Перевод:

Когда деревенские жители увидели, что Шри Чайтанья Махапрабху омывается в этих двух озерцах посреди рисовых полей, удивлению их не было предела. Омывшись, Господь стал возносить Шри Радха-Кунде молитвы.

Комментарий:

[]

Текст 7

সব গোপী হৈতে রাধা কৃষ্ণের প্রেয়সী ।
তৈছে রাধাকুণ্ড প্রিয় ‘প্রিয়ার সরসী’ ॥ ৭ ॥
саба гопӣ хаите ра̄дха̄ кр̣шн̣ера прейасӣ
таичхе ра̄дха̄-кун̣д̣а прийа ‘прийа̄ра сарасӣ’
саба — всех; гопӣ — гопи; ра̄дха̄ — Радхарани; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; прейасӣ — самая любимая; таичхе — аналогичным образом; ра̄дха̄ — Радха Кунда; прийа — очень дорога; прийа̄ра — озеро Радхарани (которую Кришна любит больше, чем кого бы то ни было).

Перевод:

«Кришна из всех гопи больше всего любит Радхарани. Озеро под названием Радха-Кунда тоже очень дорого Господу, ибо оно очень дорого Шримати Радхарани».

Комментарий:

[]